1 Crônicas 24

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ko ngā wehenga o ngā tama a Ārona koia ēnei.
1 Eis as classes dos filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 I mate ia a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o tō rāua pāpā, kāhore hoki ā rāua tama; ā, nā Ereātara rāua ko Itamara i mahi ngā mahi a te tohunga.
2 Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos, e Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
3 Nā, ka wehea rātou e Rāwiri rātou ko Hāroko o ngā tama a Ereātara, ko Ahimereke o ngā tama a Itamara, he mea whakarite ki ngā tikanga mā rātou mō ā rātou mahi.
3 Davi, Sadoc, da linhagem de Eleazar, e Aquimelec, da linhagem de Itamar, dividiram os filhos de Aarão por classes, segundo o serviço deles.
4 Nā, ka kitea he tokomaha rawa ngā tino tāngata o ngā tama a Ereātara i o ngā tama a Itamara, ā, ko tō rātou wehenga tēnei; o ngā tama a Ereātara kotahi tekau mā ono ngā tino tāngata o ngā whare o ō rātou mātua; o ngā tama a Itamara, o ngā whare o ō rātou mātua, tokowaru.
4 Havia entre os filhos de Eleazar mais chefes que entre os filhos de Itamar; foram assim distribuídos: para os filhos de Eleazar, dezesseis chefes de família, e, para os filhos de Itamar, oito chefes de família.
5 Ko tō rātou wehenga hoki he mea rota, ko ēnei hui tahi ki ērā; ā, tērā ngā rangatira o te wāhi tapu, me ngā rangatira o te whare o te Atua nō ngā tama a Ereātara, nō ngā tama anō hoki a Itamara.
5 Uns e outros foram divididos pela sorte, porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto entre os filhos de Eleazar, como entre os filhos de Itamar.
6 He mea tuhituhi rātou nā Hemaia karaipi, tama a Netanēre, o ngā Rīwaiti, ki te aroaro o te kīngi, o ngā rangatira, o Hāroko tohunga rāua ko Ahimereke tama a Apiātara, ki te aroaro anō o ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti; kotahi whare mātua i riro mō Ereātara, kotahi i riro mō Itamara.
6 O escriba Semeias, filho de Natanael, um levita, inscreveu-os em presença do rei e dos príncipes, do sacerdote Sadoc e de Aquimelec, filho de Abiatar, como também de chefes de famílias sacerdotais e levíticas, sendo uma família sorteada para Eleazar, em seguida, uma família para Itamar.
7 Nā, ko te putanga o te rota tuatahi, nō Tehoiaripi; ko te tuarua nō Irāia,
7 A primeira sorte caiu a Joiarib, a segunda a Jedei,
8 ko te tuatoru nō Hārimi, ko te tuawhā nō Heorimi,
8 a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 ko te tuarima nō Marakia, ko te tuaono nō Mīamini,
9 a quinta a Melquia, a sexta a Maimã,
10 ko te tuawhitu nō Hakoto, ko te tuawaru nō Apia,
10 a sétima a Acos, a oitava a Abia,
11 ko te tuaiwa nō Hehua, ko te tekau nō Hekania,
11 a nona a Jesua, a décima a Sequenia,
12 ko te tekau mā tahi nō Eriahipi, ko te tekau mā rua nō Iākimi,
12 a undécima a Eliasib, a duodécima a Jacim,
13 ko te tekau mā toru nō Hupa, ko te tekau mā whā nō Iehepeapa,
13 a décima terceira a Hofa, a décima quarta a Isbaab,
14 ko te tekau mā rima nō Pirika, ko te tekau mā ono nō Imere,
14 a décima quinta a Belga, a décima sexta a Emer,
15 ko te tekau mā whitu nō Hetiri, ko te tekau mā waru nō Apahehe,
15 a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Afses,
16 ko te tekau mā iwa nō Petahia, ko te rua tekau nō Ehekiere,
16 a décima nona a Fetéia, a vigésima a Ezequiel,
17 ko te rua tekau mā tahi nō Iakini, ko te rua tekau mā rua nō Kamuru,
17 a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 ko te rua tekau mā toru nō Teraia, ko te rua tekau mā whā nō Maatia.
18 a vigésima terceira a Dalaiau, a vigésima quarta a Maziau.
19 Ko ngā tikanga ēnei mō rātou, mō ā rātou mahi, mō te tomo ki te whare o Ihowā, i runga i te ritenga mō rātou, i whakaritea e tō rātou pāpā, e Ārona, ko tā Ihowā, ko tā te Atua o Īharaira i whakahau ai ki a ia.
19 Assim, foram eles classificados para seus serviços no templo do Senhor, segundo as regras estabelecidas por Aarão, seu pai, consoante as ordens do Senhor, Deus de Israel.
20 Nā, ko ērā atu o ngā tama a Rīwai: o ngā tama a Āmarama, ko Hupaere; o ngā tama a Hupaere, ko Iehereia.
20 Dos restantes levitas, os chefes foram: dos filhos de Amrão: Subael; filho de Subael: Jeedeia;
21 Nā, ko a Rehāpia: o ngā tama Rehāpia, ko te tuatahi ko Ihīa.
21 de Roodia, dos filhos de Roodia: o chefe Jesias.
22 O ngā Itihari: ko Heromoto; o ngā tama a Heromoto: ko Iahata.
22 Dos isaaritas: Salemot; dos filhos de Salemot: Jaat.
23 Nā, ko ngā tama a Heperona: ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawhā.
23 Filhos de Hebron: Jeriau, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecmaã, o quarto.
24 O ngā tama a Utiere: ko Mika; o ngā tama a Mika, ko Hāmiri.
24 Filho de Oziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir;
25 Ko te teina o Mika: ko Ihīa; o ngā tama a Ihīa: ko Hakaraia.
25 irmão de Mica: Jesia; filho de Jesia: Zacarias.
26 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā tama a Taatia: ko Peno.
26 Filhos de Merari: Mooli e Musi.
27 Ko ngā tama a Merari: arā a Taatia: ko Peno, ko Hōhama, ko Tākuru, ko Ipiri.
27 Filhos de Merari, por Oziau, seu filho: Saão, Zacur e Hebri.
28 Nā Māhari: ko Ereātara; ā, kāhore a tēnei tama.
28 De Mooli: Eleazar, que não teve filhos; de Cis, os filhos de Cis:
29 Nā, ko a Kihi, ko te tama a Kihi: ko Ierameere.
29 Jerameel.
30 Ko ngā tama anō a Muhi: Māhari, ko Ērere, ko Terimoto.
30 Filhos de Musi: Mooli, Eder e Jerimot.
31 I maka rota anō ēnei i pērā me ō rātou tuākana, me ngā tama a Ārona i te aroaro o Kīngi Rāwiri, o Hāroko anō rāua ko Ahimereke, o ngā upoko anō o ngā whare o ngā mātua o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, arā o ngā tino mātua i te ritenga o ō rātou tēina.
31 Estes são os filhos de Levi, segundo suas famílias.Também eles, como seus irmãos, os filhos de Aarão, foram tirados pela sorte, em presença do rei Davi, de Sadoc e Aquimelec, como também dos chefes de família dos sacerdotes e levitas, estando os mais velhos em mesma igualdade que os mais novos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.