Tito 2

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko koe ia, kōrero­tia ngā mea e rite ana ki tō te whaka­ako ora.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ko ngā kaumātua kia āta whaka­haere i a rātou, kia tū kaumātua, kia whai whaka­aro, kia ora te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Me ngā wāhine tai­kaumātua hoki, kia rite ngā tikanga ki ā te hunga e whaka­aro ana ki te tapu, kia kaua e ngau­tuarā, kia kaua e riro hei pono­nga mā te wāina, kia whaka­ako i ngā mea pai;
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 kia meinga e rātou ngā wāhine tai­tama­riki kia whai whaka­aro, kia aroha ki ā rātou tāne, kia aroha ki ā rātou tama­riki.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Kia whai whaka­aro, kia tika, kia puku­mahi i te kāinga, kia ata­whai, kia ngohe­ngohe ki ā rātou tāne, kei kōrero­tia kino­tia te kupu a te Atua.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Me whaka­hau atu hoki ngā tai­tama­riki kia whai whaka­aro.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 I ngā mea katoa kia kitea koe he tauira mō ngā mahi pai; ko tāu whaka­ako kia tapa­tahi, kia tū kaumātua,
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 kia ora te kupu, kei taea te whaka­hē; kia whaka­mā ai te tangata tikanga kē, tē ai he mea e kōrero­tia kino­tia ai tātou e ia.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ko ngā pono­nga kia ngohe­ngohe ki ō rātou ranga­tira, kia whaka­mānawa­reka­tia rātou i ngā mea katoa; kaua e whaka­hoki kupu;
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 kaua e kaiā, engari kia kitea he pai he nui tō rātou pono; kia ai rātou i ngā mea katoa hei whaka­pai­pai i te whaka­ako a te Atua, a tō tātou Kai­whaka­ora.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa,
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 hei whaka­ako i a tātou, kia whaka­kāhore­tia e tātou te karakia­kore me ngā hia­hia o te ao, kia noho whaka­aro tātou, i runga anō i te tika, i te kara­kia pai, i tēnei ao;
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 me te tatari anō ki te mea whaka­hari e tūmanako­hia atu nei, ki te pu­tanga korōria mai o tō tātou Atua nui, o tō tātou Kai­whaka­ora anō hoki, o Īhu Karaiti.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 I tuku nei i a ia mō tātou, hei hoko i a tātou i roto i ngā kino katoa, hei horoi hoki i a tātou hei iwi māna ake, e ngākau nui ana ki ngā mahi pai.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Kōrero­tia ēnei mea, whaka­haua; kia nui tōu māia ki te riri i te hē. Kei whaka­hāwea tētahi ki a koe.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.