Tito 2

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko koe ia, kōrero­tia ngā mea e rite ana ki tō te whaka­ako ora.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ko ngā kaumātua kia āta whaka­haere i a rātou, kia tū kaumātua, kia whai whaka­aro, kia ora te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Me ngā wāhine tai­kaumātua hoki, kia rite ngā tikanga ki ā te hunga e whaka­aro ana ki te tapu, kia kaua e ngau­tuarā, kia kaua e riro hei pono­nga mā te wāina, kia whaka­ako i ngā mea pai;
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 kia meinga e rātou ngā wāhine tai­tama­riki kia whai whaka­aro, kia aroha ki ā rātou tāne, kia aroha ki ā rātou tama­riki.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kia whai whaka­aro, kia tika, kia puku­mahi i te kāinga, kia ata­whai, kia ngohe­ngohe ki ā rātou tāne, kei kōrero­tia kino­tia te kupu a te Atua.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Me whaka­hau atu hoki ngā tai­tama­riki kia whai whaka­aro.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 I ngā mea katoa kia kitea koe he tauira mō ngā mahi pai; ko tāu whaka­ako kia tapa­tahi, kia tū kaumātua,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 kia ora te kupu, kei taea te whaka­hē; kia whaka­mā ai te tangata tikanga kē, tē ai he mea e kōrero­tia kino­tia ai tātou e ia.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ko ngā pono­nga kia ngohe­ngohe ki ō rātou ranga­tira, kia whaka­mānawa­reka­tia rātou i ngā mea katoa; kaua e whaka­hoki kupu;
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 kaua e kaiā, engari kia kitea he pai he nui tō rātou pono; kia ai rātou i ngā mea katoa hei whaka­pai­pai i te whaka­ako a te Atua, a tō tātou Kai­whaka­ora.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa,
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 hei whaka­ako i a tātou, kia whaka­kāhore­tia e tātou te karakia­kore me ngā hia­hia o te ao, kia noho whaka­aro tātou, i runga anō i te tika, i te kara­kia pai, i tēnei ao;
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 me te tatari anō ki te mea whaka­hari e tūmanako­hia atu nei, ki te pu­tanga korōria mai o tō tātou Atua nui, o tō tātou Kai­whaka­ora anō hoki, o Īhu Karaiti.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 I tuku nei i a ia mō tātou, hei hoko i a tātou i roto i ngā kino katoa, hei horoi hoki i a tātou hei iwi māna ake, e ngākau nui ana ki ngā mahi pai.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Kōrero­tia ēnei mea, whaka­haua; kia nui tōu māia ki te riri i te hē. Kei whaka­hāwea tētahi ki a koe.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.