Tito 2

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko koe ia, kōrero­tia ngā mea e rite ana ki tō te whaka­ako ora.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ko ngā kaumātua kia āta whaka­haere i a rātou, kia tū kaumātua, kia whai whaka­aro, kia ora te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Me ngā wāhine tai­kaumātua hoki, kia rite ngā tikanga ki ā te hunga e whaka­aro ana ki te tapu, kia kaua e ngau­tuarā, kia kaua e riro hei pono­nga mā te wāina, kia whaka­ako i ngā mea pai;
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 kia meinga e rātou ngā wāhine tai­tama­riki kia whai whaka­aro, kia aroha ki ā rātou tāne, kia aroha ki ā rātou tama­riki.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Kia whai whaka­aro, kia tika, kia puku­mahi i te kāinga, kia ata­whai, kia ngohe­ngohe ki ā rātou tāne, kei kōrero­tia kino­tia te kupu a te Atua.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Me whaka­hau atu hoki ngā tai­tama­riki kia whai whaka­aro.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 I ngā mea katoa kia kitea koe he tauira mō ngā mahi pai; ko tāu whaka­ako kia tapa­tahi, kia tū kaumātua,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 kia ora te kupu, kei taea te whaka­hē; kia whaka­mā ai te tangata tikanga kē, tē ai he mea e kōrero­tia kino­tia ai tātou e ia.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ko ngā pono­nga kia ngohe­ngohe ki ō rātou ranga­tira, kia whaka­mānawa­reka­tia rātou i ngā mea katoa; kaua e whaka­hoki kupu;
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 kaua e kaiā, engari kia kitea he pai he nui tō rātou pono; kia ai rātou i ngā mea katoa hei whaka­pai­pai i te whaka­ako a te Atua, a tō tātou Kai­whaka­ora.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa,
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 hei whaka­ako i a tātou, kia whaka­kāhore­tia e tātou te karakia­kore me ngā hia­hia o te ao, kia noho whaka­aro tātou, i runga anō i te tika, i te kara­kia pai, i tēnei ao;
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 me te tatari anō ki te mea whaka­hari e tūmanako­hia atu nei, ki te pu­tanga korōria mai o tō tātou Atua nui, o tō tātou Kai­whaka­ora anō hoki, o Īhu Karaiti.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 I tuku nei i a ia mō tātou, hei hoko i a tātou i roto i ngā kino katoa, hei horoi hoki i a tātou hei iwi māna ake, e ngākau nui ana ki ngā mahi pai.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kōrero­tia ēnei mea, whaka­haua; kia nui tōu māia ki te riri i te hē. Kei whaka­hāwea tētahi ki a koe.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.