Tito 2

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko koe ia, kōrero­tia ngā mea e rite ana ki tō te whaka­ako ora.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ko ngā kaumātua kia āta whaka­haere i a rātou, kia tū kaumātua, kia whai whaka­aro, kia ora te whaka­pono, te aroha, te manawa­nui.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Me ngā wāhine tai­kaumātua hoki, kia rite ngā tikanga ki ā te hunga e whaka­aro ana ki te tapu, kia kaua e ngau­tuarā, kia kaua e riro hei pono­nga mā te wāina, kia whaka­ako i ngā mea pai;
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 kia meinga e rātou ngā wāhine tai­tama­riki kia whai whaka­aro, kia aroha ki ā rātou tāne, kia aroha ki ā rātou tama­riki.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Kia whai whaka­aro, kia tika, kia puku­mahi i te kāinga, kia ata­whai, kia ngohe­ngohe ki ā rātou tāne, kei kōrero­tia kino­tia te kupu a te Atua.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Me whaka­hau atu hoki ngā tai­tama­riki kia whai whaka­aro.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 I ngā mea katoa kia kitea koe he tauira mō ngā mahi pai; ko tāu whaka­ako kia tapa­tahi, kia tū kaumātua,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 kia ora te kupu, kei taea te whaka­hē; kia whaka­mā ai te tangata tikanga kē, tē ai he mea e kōrero­tia kino­tia ai tātou e ia.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ko ngā pono­nga kia ngohe­ngohe ki ō rātou ranga­tira, kia whaka­mānawa­reka­tia rātou i ngā mea katoa; kaua e whaka­hoki kupu;
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 kaua e kaiā, engari kia kitea he pai he nui tō rātou pono; kia ai rātou i ngā mea katoa hei whaka­pai­pai i te whaka­ako a te Atua, a tō tātou Kai­whaka­ora.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 hei whaka­ako i a tātou, kia whaka­kāhore­tia e tātou te karakia­kore me ngā hia­hia o te ao, kia noho whaka­aro tātou, i runga anō i te tika, i te kara­kia pai, i tēnei ao;
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 me te tatari anō ki te mea whaka­hari e tūmanako­hia atu nei, ki te pu­tanga korōria mai o tō tātou Atua nui, o tō tātou Kai­whaka­ora anō hoki, o Īhu Karaiti.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 I tuku nei i a ia mō tātou, hei hoko i a tātou i roto i ngā kino katoa, hei horoi hoki i a tātou hei iwi māna ake, e ngākau nui ana ki ngā mahi pai.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Kōrero­tia ēnei mea, whaka­haua; kia nui tōu māia ki te riri i te hē. Kei whaka­hāwea tētahi ki a koe.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.