Tiago 3

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kei toko­maha koutou ki te whaka­ako, e ōku tēina, e mātau ana hoki koutou rahi ake te hē e tau ki a tātou.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 He maha hoki ngā mea e tapepa ai tātou katoa. Ki te kore tētahi e tapepa i te kupu, he tino tika tēnā tangata, e taea anō e ia te pa­rai­re te tinana katoa.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Nā, ka pangā nei e tātou ngā pa­rai­re ki ngā māngai o ngā hōiho, kia rongo ai rātou ki a tātou; ā, pare­parea ana e tātou tō rātou tinana katoa.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Whaka­aroa ngā kai­puke, ngā mea nunui rawa nei, he mea āki nei e ngā hau kaha, heoi, e pare­parea ana e te urungi nohi­nohi rawa ki te wāhi e hia­hia ai te hine­ngaro o te kai­urungi.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Wai­hoki ko te arero he wāhi nohi­nohi ia, nui atu hoki tōna whaka­peha­peha.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 He kāpura anō hoki te arero, ko te ao māori o te kino; pērā tonu te arero i roto i ō tātou wāhi, poke iho i a ia te tinana katoa, ngiha ana i a ia huri noa ngā mea katoa o te tangata, he mea whakaū anō ia nā te rēinga.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ko ngā momo kararehe katoa hoki, ko ngā manu, ko ngā mea ngōki­ngōki, ko ngā mea i te moana, e whaka­rarata­tia ana, kua whaka­rarata­tia anō hoki i mua e te tangata.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ko te arero ia e kore tēnā e taea e tētahi tangata te whaka­rata; he kino ia e kore e taea te pēhi, kī tonu i te wai whaka­mate.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ko tā tātou mea ia hei whaka­pai i te Atua, i te Matua; ko tā tātou mea anō ia hei kanga i ngā tāngata, i hangā kia rite ki te Atua.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kotahi tonu te māngai puta ake ana i roto ko te manaaki, ko te kanga. Ehara i te pai, e ōku tēina, kia pēnei ēnei mea.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 E pupū ake ana rānei i te puna ko te reka, ko te kawa, i roto i te poka kotahi?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 E hua rānei he ōriwa mā te piki, e ōku tēina, he piki rānei mā te wāina? E kore anō hoki e pupū ake i te wai tai he wai reka.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ko wai te tangata whaka­aro nui, te tangata mātau i roto i a koutou? Mā tōna whaka­haere pai e whaka­atu āna mahi, kei runga i te māhaki o te whaka­aro nui.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Tēnā, ko tēnei he hae nana­kia tō koutou, he totohe i roto i ō koutou ngākau, kaua e whaka­mana­mana, kaua hoki e teka ki te pono.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ehara tēnei mātau­ranga i te mea e heke iho ana i runga; nō te whenua ia, nō te ngākau māori, nō te rēwera.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 I te wāhi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira anō te noho kino me ngā mahi hē katoa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ko te mātau­ranga ia o runga, he mea kino­kore i te tua­tahi, muri iho he rangi­mārie, he ngā­wari, he hohoro ki te whaka­rongo, kī tonu i te mahi tohu, i ngā hua pai, kāhore āna whiri­whiringa i te tangata, kāhore ōna tini­hanga.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ā, e ruia ana ngā hua o te tika i roto i te rangi­mārie mā te hunga hohou rongo.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.