Tiago 3

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kei toko­maha koutou ki te whaka­ako, e ōku tēina, e mātau ana hoki koutou rahi ake te hē e tau ki a tātou.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 He maha hoki ngā mea e tapepa ai tātou katoa. Ki te kore tētahi e tapepa i te kupu, he tino tika tēnā tangata, e taea anō e ia te pa­rai­re te tinana katoa.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nā, ka pangā nei e tātou ngā pa­rai­re ki ngā māngai o ngā hōiho, kia rongo ai rātou ki a tātou; ā, pare­parea ana e tātou tō rātou tinana katoa.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Whaka­aroa ngā kai­puke, ngā mea nunui rawa nei, he mea āki nei e ngā hau kaha, heoi, e pare­parea ana e te urungi nohi­nohi rawa ki te wāhi e hia­hia ai te hine­ngaro o te kai­urungi.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Wai­hoki ko te arero he wāhi nohi­nohi ia, nui atu hoki tōna whaka­peha­peha.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 He kāpura anō hoki te arero, ko te ao māori o te kino; pērā tonu te arero i roto i ō tātou wāhi, poke iho i a ia te tinana katoa, ngiha ana i a ia huri noa ngā mea katoa o te tangata, he mea whakaū anō ia nā te rēinga.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ko ngā momo kararehe katoa hoki, ko ngā manu, ko ngā mea ngōki­ngōki, ko ngā mea i te moana, e whaka­rarata­tia ana, kua whaka­rarata­tia anō hoki i mua e te tangata.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ko te arero ia e kore tēnā e taea e tētahi tangata te whaka­rata; he kino ia e kore e taea te pēhi, kī tonu i te wai whaka­mate.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ko tā tātou mea ia hei whaka­pai i te Atua, i te Matua; ko tā tātou mea anō ia hei kanga i ngā tāngata, i hangā kia rite ki te Atua.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Kotahi tonu te māngai puta ake ana i roto ko te manaaki, ko te kanga. Ehara i te pai, e ōku tēina, kia pēnei ēnei mea.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 E pupū ake ana rānei i te puna ko te reka, ko te kawa, i roto i te poka kotahi?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 E hua rānei he ōriwa mā te piki, e ōku tēina, he piki rānei mā te wāina? E kore anō hoki e pupū ake i te wai tai he wai reka.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ko wai te tangata whaka­aro nui, te tangata mātau i roto i a koutou? Mā tōna whaka­haere pai e whaka­atu āna mahi, kei runga i te māhaki o te whaka­aro nui.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tēnā, ko tēnei he hae nana­kia tō koutou, he totohe i roto i ō koutou ngākau, kaua e whaka­mana­mana, kaua hoki e teka ki te pono.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ehara tēnei mātau­ranga i te mea e heke iho ana i runga; nō te whenua ia, nō te ngākau māori, nō te rēwera.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 I te wāhi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira anō te noho kino me ngā mahi hē katoa.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ko te mātau­ranga ia o runga, he mea kino­kore i te tua­tahi, muri iho he rangi­mārie, he ngā­wari, he hohoro ki te whaka­rongo, kī tonu i te mahi tohu, i ngā hua pai, kāhore āna whiri­whiringa i te tangata, kāhore ōna tini­hanga.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ā, e ruia ana ngā hua o te tika i roto i te rangi­mārie mā te hunga hohou rongo.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.