Judas 1

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā Hūrā, he pono­nga nā Īhu Karaiti, he teina nō Hēmi –
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kia whaka­nuia ki a koutou te mahi tohu, te rangi­mārie me te aroha.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 E ngā hoa aroha, i ahau e tākare tonu ana ki te tuhi­tuhi ki a koutou mō tō tātou whaka­ora­nga tahi, i mea ahau me tuhi­tuhi ki a koutou, me whaka­hau­hau kia kaha te tohe ki te whaka­pono kua oti nei te tuku mai ki te hunga tapu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kua tomo puku mai hoki ētahi tāngata, ko ērā anō i tuhi­tuhia i mua mō tēnei whaka­tau­nga hē, he hunga karakia­kore, e whaka­puta kē ana rātou i te aroha noa o tō tātou Atua hei mea mō ngā hia­hia tai­kaha, ā, whaka­kāhore ana rātou ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, ko ia anake tō tātou Ariki.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nā, e mea ana ahau kia whaka­mahara­tia koutou, kua mātau noa ake anō ia koutou ki tēnei, i whaka­ora­ngia mai e te Ariki te iwi i te whenua o Īhipa, muri iho whaka­ngaro­mia ana e ia te hunga kīhai nei i whaka­pono.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nā, ko ngā ana­hera, kīhai nei i mau ki tō rātou ake rohe, heoi, whaka­rērea ana tō rātou nohoa­nga ake, kua waiho e ia i raro i te pōuri, mau tonu te here ki ngā meka­meka, mō te whaka­wā o te rā nui.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ka rite ki Horoma, ki Komora, ki ngā pā hoki i tata ki reira, i pērā me ēnei, te moe­puku, te whai i ngā kiko­kiko kē. Kua waiho rātou hei tohu, pāngia ana rātou e te whiu, arā e te ahi kā tonu.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ko tā tēnei hunga moe­moeā anō hoki tēnā; e whaka­poke ana i te kiko­kiko, e whaka­hāwea ana ki te kāwana­tanga, e kōrero kino ana ki ngā ranga­tira.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ko Mikaera ia, ko te tino ana­hera, i tā rāua nga­ngau­tanga ko te rēwera, i a ia e tohe ana ki te tinana o Mohi, kīhai i tae tōna aro ki te kupu kanga i te whaka­wā­kanga; i mea kau ia, “Mā te Ariki koe e riri.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ko ēnei ia, e kōrero­tia kino­tia ana e rātou ngā mea kāhore nei rātou i mātau; nā, ko ngā mea e mātau­ria noatia ake nei e rātou pērā i ngā kararehe whaka­aro­kore, he iho rātou i aua mea.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Auē te mate mō rātou! Kua haere nei hoki rātou i te ara o Kaina, kua tōrere rawa hoki ki te hē, arā ki tō Paraama utu, nā, ko tō Koraha totohe hei whaka­ngaro­manga mō rātou.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 He toka moana rātou i roto i ā koutou hākari aroha, i a rātou e hākari tahi ana me koutou, he hēpara e whāngai ana i a rātou anō, kāhore hoki e mataku; he kapua waikore e ākina ana e ngā hau; he rākau kua nga­horo nei ngā rau, he mea hua­kore, ka rua nei ngā mate­nga, he mea kua unuhia ake i ngā paki­aka.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 He ngaru pua nō te moana, e whaka­tūtū ana i te huka o tō rātou whaka­mā; he whetū ātiu­tiu noa, pōuri kere­kere te wāhi kua rite mō rātou mō ake tonu atu.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 I poro­piti­tia anō hoki ēnei e Ēnoka, e te tua­whitu i muri i a Ārama, i a ia i mea, “Nā, kei te haere mai te Ariki me ngā mano tini o tāna hunga tapu,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Kia whaka­ritea he whaka­wā mō ngā tāngata katoa, kia rīria hoki te hunga karakia­kore o rātou mō ā rātou mahi takahi i te kara­kia katoa, i hē ai rātou ki te kara­kia, mō ngā kupu pakeke katoa i kōrero­tia e te hunga hara, e te hunga karakia­kore, mōna.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 He hunga amu­amu rātou, he kōwhete­whete, e haere ana i runga i ō rātou hia­hia ake, tetere rawa anō hoki ngā kupu e kōrero nei ō rātou māngai, he hunga whaka­pai kanohi rātou, he mea kia riro ai he mea mā rātou.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 E ngā hoa aroha, kia mahara koutou ki ngā kupu i kōrero­tia i mua e ngā Āpōtoro a tō tātou Ariki, a Īhu Karaiti;
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 i mea hoki rātou ki a koutou, “Tērā e puta mai te hunga whaka­manu­manu a te wā whaka­mutu­nga, e haere ana i runga i ō rātou hia­hia karakia­kore.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Nā ēnei ngā tītore­hanga, he hunga hia­hia hoki ki te kiko­kiko kāhore nei i a rātou te Wairua.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ko koutou ia, e ngā hoa aroha, hangā ake koutou hei whare ki runga ki tō koutou whaka­pono tapu rawa, me te īnoi anō i roto i te Wairua Tapu,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 me te tiaki anō i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari anō ki te mahi tohu a tō tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ā te ora tonu rā anō.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ko ētahi anō tohu­ngia, e rua­rua tonu nei ngā whaka­aro.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ko ētahi me whaka­ora, ka tō mai i roto i te kāpura; ā, ko ētahi tohu­ngia, i runga i te mataku; me te weri­weri rawa ki te kākahu i poke i te kiko­kiko.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nā, ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whaka­tū hoki i a koutou ki te aro­aro o tōna korōria, he mea koha­kore i runga i te hari whaka­hara­hara,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ki a ia, ko ia anake nei te Atua, ki tō tātou Kai­whaka­ora, i roto i a Īhu Karaiti, i tō tātou Ariki, waiho atu i a ia te korōria, te nui, te kaha, te mana, i mua atu o ngā wā katoa, āia­nei, ā ake ake. Āmine.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.