Hebreus 6

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, kāti tātou te kōrero i ngā tīma­tanga o tā te Karaiti ako, hoake tātou ki te tino tikanga; kaua e tua­rua­tia te whaka­takoto i te tū­ranga, arā i te rīpe­netā ki ngā mahi mate, i te whaka­pono hoki ki te Atua,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 i te whaka­ako ki ngā iri­iri, ki te whaka­pā­nga o ngā ringa­ringa, ki te aranga o ngā tāngata mate, ki te whaka­wā­kanga mutunga­kore.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ā, ka meatia anō tēnei e tātou ki te tukua e te Atua.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ko te hunga hoki kua oti te whaka­mārama, kua pā ki te mea i hōmai i runga i te rangi, kua whi­whi ki te Wairua Tapu,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 kua kitea anō te pai o tā te Atua kupu, me ngā mea kaha o te ao meāke nei puta;
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 ki te taka atu rātou, e kore rātou e taea te whaka­hou ake ki te rīpe­netā; ka rīpeka­tia houtia hoki te Tama a te Atua e rātou nei anō, ka meinga hoki kia tāwaia nuitia.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua hono­hono te heke ki runga ki a ia, ā, e mea ana i te ota­ota pai kia tupu ake mā te hunga i mahia ai, ka whi­whi ki tā te Atua manaaki.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ki te tupu­ria ia e te tā­tarā­moa, e te tū­mata­kuru, ka whaka­kinoa, ka tata ki te kanga; ko tōna whaka­mutu­nga ka tahuna.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Otiia, ahakoa pēnei noa tā mātou kōrero, e ū ana anō tō mātou whaka­aro, e ōku hoa aroha, ki ngā mea pai kē atu kei a koutou, he mea hoki mō te whaka­ora­nga.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 E kore hoki te Atua e hē, e ware­ware ki tā koutou mahi, ki te uaua o tō koutou aroha, i whaka­kitea mai e koutou ki tōna ingoa, i a koutou i ata­whai i te hunga tapu, ā, ka ata­whai nei anō.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Otiia, e hia­hia ana mātou kia whaka­kitea taua uaua nā anō e tēnei, e tēnei o koutou, kia taea rawa­tia te pūmau­tanga o te whaka­aro i tū­mana­ko ai koutou ā te mutu­nga rā anō.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Kia kaua e pūhoi, engari kia rite ki tā te hunga i whaka­pono, i whaka­manawa­nui, ā, riro mai ana i a rātou ngā mea i whaka­aria mai.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 I tā te Atua whaka­ari­nga mea ki a Āperahama, i te mea kāhore tētahi i nui ake hei oati­tanga, ka oati­tia e ia a ia ake anō,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ka mea, “Inā, ka manaaki­tia rawa­tia koe e ahau, ka whaka­nuia rawa­tia anō hoki koe.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Heoi, whaka­manawa­nui ana ia, ā, riro ana i a ia te kupu whaka­ari.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ko te mea nui ake hoki tā ngā tāngata e waiho ai hei oati; ā, ki a rātou hei mutu­nga mō ngā whaka­hoki­hoki kupu katoa te oati whakaū.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nō reira, i te mahara o te Atua kia tino whaka­kitea ki te hunga mō rātou nei te kupu whaka­ari te pūmau o tōna whaka­aro, ka whaka­urua mai e ia he oati,
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 kia rua ai ngā mea pūmau, he mea e kore ai e āhei kia teka te Atua. Mā reira ka kaha ai he whaka­mārie mō tātou, mō te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aro­aro, e tūmanako­hia atu nei.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Hei punga anō tēnei mā tātou mō te wairua, he tū­mana­ko mau tonu, ū tonu, tae tonu atu anō hoki ki te mea i roto i te ārai;
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 ki te wāhi kua tapoko atu nei a Īhu ki reira, hei mātā­mua mō tātou, i a ia i meinga hei tohu­nga nui mō ā mua tonu atu, i runga i te rite­nga o Merekihereke.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.