Hebreus 6

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, kāti tātou te kōrero i ngā tīma­tanga o tā te Karaiti ako, hoake tātou ki te tino tikanga; kaua e tua­rua­tia te whaka­takoto i te tū­ranga, arā i te rīpe­netā ki ngā mahi mate, i te whaka­pono hoki ki te Atua,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 i te whaka­ako ki ngā iri­iri, ki te whaka­pā­nga o ngā ringa­ringa, ki te aranga o ngā tāngata mate, ki te whaka­wā­kanga mutunga­kore.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ā, ka meatia anō tēnei e tātou ki te tukua e te Atua.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ko te hunga hoki kua oti te whaka­mārama, kua pā ki te mea i hōmai i runga i te rangi, kua whi­whi ki te Wairua Tapu,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 kua kitea anō te pai o tā te Atua kupu, me ngā mea kaha o te ao meāke nei puta;
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 ki te taka atu rātou, e kore rātou e taea te whaka­hou ake ki te rīpe­netā; ka rīpeka­tia houtia hoki te Tama a te Atua e rātou nei anō, ka meinga hoki kia tāwaia nuitia.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua hono­hono te heke ki runga ki a ia, ā, e mea ana i te ota­ota pai kia tupu ake mā te hunga i mahia ai, ka whi­whi ki tā te Atua manaaki.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ki te tupu­ria ia e te tā­tarā­moa, e te tū­mata­kuru, ka whaka­kinoa, ka tata ki te kanga; ko tōna whaka­mutu­nga ka tahuna.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Otiia, ahakoa pēnei noa tā mātou kōrero, e ū ana anō tō mātou whaka­aro, e ōku hoa aroha, ki ngā mea pai kē atu kei a koutou, he mea hoki mō te whaka­ora­nga.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 E kore hoki te Atua e hē, e ware­ware ki tā koutou mahi, ki te uaua o tō koutou aroha, i whaka­kitea mai e koutou ki tōna ingoa, i a koutou i ata­whai i te hunga tapu, ā, ka ata­whai nei anō.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Otiia, e hia­hia ana mātou kia whaka­kitea taua uaua nā anō e tēnei, e tēnei o koutou, kia taea rawa­tia te pūmau­tanga o te whaka­aro i tū­mana­ko ai koutou ā te mutu­nga rā anō.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Kia kaua e pūhoi, engari kia rite ki tā te hunga i whaka­pono, i whaka­manawa­nui, ā, riro mai ana i a rātou ngā mea i whaka­aria mai.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 I tā te Atua whaka­ari­nga mea ki a Āperahama, i te mea kāhore tētahi i nui ake hei oati­tanga, ka oati­tia e ia a ia ake anō,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ka mea, “Inā, ka manaaki­tia rawa­tia koe e ahau, ka whaka­nuia rawa­tia anō hoki koe.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Heoi, whaka­manawa­nui ana ia, ā, riro ana i a ia te kupu whaka­ari.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ko te mea nui ake hoki tā ngā tāngata e waiho ai hei oati; ā, ki a rātou hei mutu­nga mō ngā whaka­hoki­hoki kupu katoa te oati whakaū.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Nō reira, i te mahara o te Atua kia tino whaka­kitea ki te hunga mō rātou nei te kupu whaka­ari te pūmau o tōna whaka­aro, ka whaka­urua mai e ia he oati,
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 kia rua ai ngā mea pūmau, he mea e kore ai e āhei kia teka te Atua. Mā reira ka kaha ai he whaka­mārie mō tātou, mō te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aro­aro, e tūmanako­hia atu nei.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Hei punga anō tēnei mā tātou mō te wairua, he tū­mana­ko mau tonu, ū tonu, tae tonu atu anō hoki ki te mea i roto i te ārai;
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 ki te wāhi kua tapoko atu nei a Īhu ki reira, hei mātā­mua mō tātou, i a ia i meinga hei tohu­nga nui mō ā mua tonu atu, i runga i te rite­nga o Merekihereke.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.