Hebreus 6

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā, kāti tātou te kōrero i ngā tīma­tanga o tā te Karaiti ako, hoake tātou ki te tino tikanga; kaua e tua­rua­tia te whaka­takoto i te tū­ranga, arā i te rīpe­netā ki ngā mahi mate, i te whaka­pono hoki ki te Atua,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 i te whaka­ako ki ngā iri­iri, ki te whaka­pā­nga o ngā ringa­ringa, ki te aranga o ngā tāngata mate, ki te whaka­wā­kanga mutunga­kore.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ā, ka meatia anō tēnei e tātou ki te tukua e te Atua.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ko te hunga hoki kua oti te whaka­mārama, kua pā ki te mea i hōmai i runga i te rangi, kua whi­whi ki te Wairua Tapu,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 kua kitea anō te pai o tā te Atua kupu, me ngā mea kaha o te ao meāke nei puta;
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 ki te taka atu rātou, e kore rātou e taea te whaka­hou ake ki te rīpe­netā; ka rīpeka­tia houtia hoki te Tama a te Atua e rātou nei anō, ka meinga hoki kia tāwaia nuitia.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua hono­hono te heke ki runga ki a ia, ā, e mea ana i te ota­ota pai kia tupu ake mā te hunga i mahia ai, ka whi­whi ki tā te Atua manaaki.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Ki te tupu­ria ia e te tā­tarā­moa, e te tū­mata­kuru, ka whaka­kinoa, ka tata ki te kanga; ko tōna whaka­mutu­nga ka tahuna.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Otiia, ahakoa pēnei noa tā mātou kōrero, e ū ana anō tō mātou whaka­aro, e ōku hoa aroha, ki ngā mea pai kē atu kei a koutou, he mea hoki mō te whaka­ora­nga.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 E kore hoki te Atua e hē, e ware­ware ki tā koutou mahi, ki te uaua o tō koutou aroha, i whaka­kitea mai e koutou ki tōna ingoa, i a koutou i ata­whai i te hunga tapu, ā, ka ata­whai nei anō.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Otiia, e hia­hia ana mātou kia whaka­kitea taua uaua nā anō e tēnei, e tēnei o koutou, kia taea rawa­tia te pūmau­tanga o te whaka­aro i tū­mana­ko ai koutou ā te mutu­nga rā anō.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kia kaua e pūhoi, engari kia rite ki tā te hunga i whaka­pono, i whaka­manawa­nui, ā, riro mai ana i a rātou ngā mea i whaka­aria mai.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 I tā te Atua whaka­ari­nga mea ki a Āperahama, i te mea kāhore tētahi i nui ake hei oati­tanga, ka oati­tia e ia a ia ake anō,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 ka mea, “Inā, ka manaaki­tia rawa­tia koe e ahau, ka whaka­nuia rawa­tia anō hoki koe.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Heoi, whaka­manawa­nui ana ia, ā, riro ana i a ia te kupu whaka­ari.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ko te mea nui ake hoki tā ngā tāngata e waiho ai hei oati; ā, ki a rātou hei mutu­nga mō ngā whaka­hoki­hoki kupu katoa te oati whakaū.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Nō reira, i te mahara o te Atua kia tino whaka­kitea ki te hunga mō rātou nei te kupu whaka­ari te pūmau o tōna whaka­aro, ka whaka­urua mai e ia he oati,
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 kia rua ai ngā mea pūmau, he mea e kore ai e āhei kia teka te Atua. Mā reira ka kaha ai he whaka­mārie mō tātou, mō te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aro­aro, e tūmanako­hia atu nei.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Hei punga anō tēnei mā tātou mō te wairua, he tū­mana­ko mau tonu, ū tonu, tae tonu atu anō hoki ki te mea i roto i te ārai;
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 ki te wāhi kua tapoko atu nei a Īhu ki reira, hei mātā­mua mō tātou, i a ia i meinga hei tohu­nga nui mō ā mua tonu atu, i runga i te rite­nga o Merekihereke.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.