Hebreus 6

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, kāti tātou te kōrero i ngā tīma­tanga o tā te Karaiti ako, hoake tātou ki te tino tikanga; kaua e tua­rua­tia te whaka­takoto i te tū­ranga, arā i te rīpe­netā ki ngā mahi mate, i te whaka­pono hoki ki te Atua,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 i te whaka­ako ki ngā iri­iri, ki te whaka­pā­nga o ngā ringa­ringa, ki te aranga o ngā tāngata mate, ki te whaka­wā­kanga mutunga­kore.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ā, ka meatia anō tēnei e tātou ki te tukua e te Atua.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ko te hunga hoki kua oti te whaka­mārama, kua pā ki te mea i hōmai i runga i te rangi, kua whi­whi ki te Wairua Tapu,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 kua kitea anō te pai o tā te Atua kupu, me ngā mea kaha o te ao meāke nei puta;
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ki te taka atu rātou, e kore rātou e taea te whaka­hou ake ki te rīpe­netā; ka rīpeka­tia houtia hoki te Tama a te Atua e rātou nei anō, ka meinga hoki kia tāwaia nuitia.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ko te whenua hoki e inu nei i te ua hono­hono te heke ki runga ki a ia, ā, e mea ana i te ota­ota pai kia tupu ake mā te hunga i mahia ai, ka whi­whi ki tā te Atua manaaki.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ki te tupu­ria ia e te tā­tarā­moa, e te tū­mata­kuru, ka whaka­kinoa, ka tata ki te kanga; ko tōna whaka­mutu­nga ka tahuna.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Otiia, ahakoa pēnei noa tā mātou kōrero, e ū ana anō tō mātou whaka­aro, e ōku hoa aroha, ki ngā mea pai kē atu kei a koutou, he mea hoki mō te whaka­ora­nga.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 E kore hoki te Atua e hē, e ware­ware ki tā koutou mahi, ki te uaua o tō koutou aroha, i whaka­kitea mai e koutou ki tōna ingoa, i a koutou i ata­whai i te hunga tapu, ā, ka ata­whai nei anō.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Otiia, e hia­hia ana mātou kia whaka­kitea taua uaua nā anō e tēnei, e tēnei o koutou, kia taea rawa­tia te pūmau­tanga o te whaka­aro i tū­mana­ko ai koutou ā te mutu­nga rā anō.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Kia kaua e pūhoi, engari kia rite ki tā te hunga i whaka­pono, i whaka­manawa­nui, ā, riro mai ana i a rātou ngā mea i whaka­aria mai.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 I tā te Atua whaka­ari­nga mea ki a Āperahama, i te mea kāhore tētahi i nui ake hei oati­tanga, ka oati­tia e ia a ia ake anō,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ka mea, “Inā, ka manaaki­tia rawa­tia koe e ahau, ka whaka­nuia rawa­tia anō hoki koe.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Heoi, whaka­manawa­nui ana ia, ā, riro ana i a ia te kupu whaka­ari.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ko te mea nui ake hoki tā ngā tāngata e waiho ai hei oati; ā, ki a rātou hei mutu­nga mō ngā whaka­hoki­hoki kupu katoa te oati whakaū.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Nō reira, i te mahara o te Atua kia tino whaka­kitea ki te hunga mō rātou nei te kupu whaka­ari te pūmau o tōna whaka­aro, ka whaka­urua mai e ia he oati,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 kia rua ai ngā mea pūmau, he mea e kore ai e āhei kia teka te Atua. Mā reira ka kaha ai he whaka­mārie mō tātou, mō te hunga kua rere ki te pupuri i te mea e takoto mai nei i te aro­aro, e tūmanako­hia atu nei.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Hei punga anō tēnei mā tātou mō te wairua, he tū­mana­ko mau tonu, ū tonu, tae tonu atu anō hoki ki te mea i roto i te ārai;
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 ki te wāhi kua tapoko atu nei a Īhu ki reira, hei mātā­mua mō tātou, i a ia i meinga hei tohu­nga nui mō ā mua tonu atu, i runga i te rite­nga o Merekihereke.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.