Hebreus 5

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko ia tohu­nga nui hoki e tango­hia nei i roto i ngā tāngata, he mea whaka­tū rātou mō ngā mea a ngā tāngata ki te Atua, hei tāpae i ngā whaka­here, i ngā patu­nga tapu mō ngā hara.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 E taea e ia te āta hanga ki te hunga e kūware ana, e kotiti kē ana; nō te mea e muia ana anō ia e te ngoi­kore;
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 nā konei i tika ai, kia rite ki tāna mō te iwi tāna e tāpae ai mōna ake, hei whaka­here mō ngā hara.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 E kore anō hoki tētahi e tango i tēnei hōnore ki a ia anō, engari te tangata e karanga­tia ana e te Atua, e pērā­tia ana me Ārona.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Wai­hoki ko te Karaiti kāhore āna whaka­nui i a ia hei tohu­nga nui; nā tērā kē i kī rā ki a ia:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Pērā hoki me tāna i kī ai i tētahi atu wāhi,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 I ngā rā o tōna kiko­kiko, i tukua e ia he īnoi, he kara­kia, i runga i te kāranga­ranga kaha, i te roi­mata, ki te Mea kaha ki te whaka­ora i a ia i te mate, ā, whaka­rangona ana mōna i wehi ki te Atua;
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 ahakoa he Tama ia, i whaka­akona ia ki te ngohe­ngohe e ōna mamae.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ā, ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mō te ora tonu ki te hunga katoa e ngohe­ngohe ana ki a ia;
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 he mea karanga nā te Atua hei tohu­nga nui i runga i te rite­nga o Merekihereke.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 He maha nei ā mātou kōrero mō tēnei, he uaua ki te whaka­mārama, he pūhoi hoki nō koutou ki te whaka­rongo.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 I te mea hoki ka tika kia waiho koutou hei kai­whaka­ako nō te mea ka roa nei, nā, me tuarua te whaka­ako i a koutou ki ngā tīma­tanga rawa­tanga o ngā kupu a te Atua; me waiū hoki he kai mā koutou, kauaka te kai pakeke.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ko ngā tāngata katoa hoki e kai ana i te waiū, he kūware rātou ki te kupu o te tika, he kō­hunga­hunga hoki.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Mā ngā pakeke e tika ai te kai mārō kua taunga­tia nei ō rātou hine­ngaro e ngā mea­tanga maha, e wehe ai i te pai, i te kino.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.