Hebreus 5

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko ia tohu­nga nui hoki e tango­hia nei i roto i ngā tāngata, he mea whaka­tū rātou mō ngā mea a ngā tāngata ki te Atua, hei tāpae i ngā whaka­here, i ngā patu­nga tapu mō ngā hara.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 E taea e ia te āta hanga ki te hunga e kūware ana, e kotiti kē ana; nō te mea e muia ana anō ia e te ngoi­kore;
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 nā konei i tika ai, kia rite ki tāna mō te iwi tāna e tāpae ai mōna ake, hei whaka­here mō ngā hara.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 E kore anō hoki tētahi e tango i tēnei hōnore ki a ia anō, engari te tangata e karanga­tia ana e te Atua, e pērā­tia ana me Ārona.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Wai­hoki ko te Karaiti kāhore āna whaka­nui i a ia hei tohu­nga nui; nā tērā kē i kī rā ki a ia:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Pērā hoki me tāna i kī ai i tētahi atu wāhi,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 I ngā rā o tōna kiko­kiko, i tukua e ia he īnoi, he kara­kia, i runga i te kāranga­ranga kaha, i te roi­mata, ki te Mea kaha ki te whaka­ora i a ia i te mate, ā, whaka­rangona ana mōna i wehi ki te Atua;
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 ahakoa he Tama ia, i whaka­akona ia ki te ngohe­ngohe e ōna mamae.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Ā, ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mō te ora tonu ki te hunga katoa e ngohe­ngohe ana ki a ia;
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 he mea karanga nā te Atua hei tohu­nga nui i runga i te rite­nga o Merekihereke.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 He maha nei ā mātou kōrero mō tēnei, he uaua ki te whaka­mārama, he pūhoi hoki nō koutou ki te whaka­rongo.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 I te mea hoki ka tika kia waiho koutou hei kai­whaka­ako nō te mea ka roa nei, nā, me tuarua te whaka­ako i a koutou ki ngā tīma­tanga rawa­tanga o ngā kupu a te Atua; me waiū hoki he kai mā koutou, kauaka te kai pakeke.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ko ngā tāngata katoa hoki e kai ana i te waiū, he kūware rātou ki te kupu o te tika, he kō­hunga­hunga hoki.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Mā ngā pakeke e tika ai te kai mārō kua taunga­tia nei ō rātou hine­ngaro e ngā mea­tanga maha, e wehe ai i te pai, i te kino.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.