Hebreus 2

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ko te tikanga tēnei, kia kaha ake tō tātou whaka­aro ki ngā mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tātou.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Me­he­mea hoki te kupu i whaka­pua­kina e ngā ana­hera he pūmau, ā, he tika tonu te utu i whaka­hokia mō ngā poka­nga kētanga katoa, mō ngā mahi tutū;
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 me pēhea ka mawhiti ai tātou ki te pao­pao tātou ki tēnei ora nui; i tīmata­ia nei te kōrero e te Ariki, ā, kua whaka­ū­kia mai ki a tātou e te hunga i rangona ai;
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 me te whaka­atu anō te Atua ki tā rātou, i runga i ngā tohu, i ngā mea whaka­mīharo, i tōna tini o ngā mere­kara, i ngā tūw­hanga mai anō hoki o te Wairua Tapu, he pērā anō me tāna i pai ai.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Kāhore hoki i waiho e ia ki raro i ngā ana­hera te ao meāke nei puta, tā mātou e kōrero nei.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Heoi, i whaka­atu­ria mai e tētahi i tētahi wāhi, i mea mai:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nohi­nohi nei te whai i whaka­iti­tia iho ai ia e koe i ngā ana­hera;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Kua waiho nei e koe ngā mea katoa ki raro i ōna wae­wae.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ka kite rāia tātou i a Īhu, he nohi­nohi nei te wāhi i whaka­iti­tia iho ai ia i ngā ana­hera ka oti nei te karauna ki te korōria, ki te hōnore, i muri nei i tōna ngau­nga e te mate; he mea­tanga nā tō te Atua aroha noa kia pāngia ia e te mate mō ngā tā­ngata katoa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ko tāna tikanga tika hoki ia, māna nei ngā mea katoa, nāna anō hoki ngā mea katoa i a ia e ārahi ana i ngā tama toko­maha ki te korōria, kia waiho ngā mamae hei mea e tino rite ai te take o tō rātou whaka­ora­nga.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ko te kai­whaka­tapu hoki, rātou ko te hunga e whaka­tapua ana, nō te pū kotahi rātou katoa. Koia ia tē whaka­mā ai ki te hua i a rātou he tēina;
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 e mea nei ia:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Me tēnei anō hoki, “Ka ū pū ahau ki a ia.” Me tēnei anō, “Nana, ahau nei me ngā tama­riki i hōmai e te Atua ki ahau.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nā, kei ngā tama­riki he kiko­kiko, he toto, koia hoki ia i whaka­whiw­hia ai anō hoki ki aua mea; kia ai ai tōna mate­nga hei whaka­kāhore mō te ranga­tira o te mate, arā mō te rēwera;
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 kia whaka­puta­ina mai ai hoki e ia ki waho te hunga i meinga e te wehi o te mate hei tau­reka­reka i ngā wā katoa i ora ai rātou.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kīhai hoki ia i mau ki ngā ana­hera; engari i mau ia ki te uri o Āperahama.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Nā konei i tika ai kia whaka­ritea ia ki ōna tēina i ngā mea katoa, kia waiho ai ia hei tohu­nga nui e ata­whai ana, e pono ana i ngā mea­tanga ki te Atua, hei whaka­mārie mō ngā hara o te iwi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 I te mea hoki ka whaka­mā­tau­tau­ria ia, ā, mamae iho, e taea e ia te āwhina te hunga e whaka­mā­tau­tau­ria ana.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.