Hebreus 2

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, ko te tikanga tēnei, kia kaha ake tō tātou whaka­aro ki ngā mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tātou.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Me­he­mea hoki te kupu i whaka­pua­kina e ngā ana­hera he pūmau, ā, he tika tonu te utu i whaka­hokia mō ngā poka­nga kētanga katoa, mō ngā mahi tutū;
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 me pēhea ka mawhiti ai tātou ki te pao­pao tātou ki tēnei ora nui; i tīmata­ia nei te kōrero e te Ariki, ā, kua whaka­ū­kia mai ki a tātou e te hunga i rangona ai;
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 me te whaka­atu anō te Atua ki tā rātou, i runga i ngā tohu, i ngā mea whaka­mīharo, i tōna tini o ngā mere­kara, i ngā tūw­hanga mai anō hoki o te Wairua Tapu, he pērā anō me tāna i pai ai.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Kāhore hoki i waiho e ia ki raro i ngā ana­hera te ao meāke nei puta, tā mātou e kōrero nei.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Heoi, i whaka­atu­ria mai e tētahi i tētahi wāhi, i mea mai:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nohi­nohi nei te whai i whaka­iti­tia iho ai ia e koe i ngā ana­hera;
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kua waiho nei e koe ngā mea katoa ki raro i ōna wae­wae.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ka kite rāia tātou i a Īhu, he nohi­nohi nei te wāhi i whaka­iti­tia iho ai ia i ngā ana­hera ka oti nei te karauna ki te korōria, ki te hōnore, i muri nei i tōna ngau­nga e te mate; he mea­tanga nā tō te Atua aroha noa kia pāngia ia e te mate mō ngā tā­ngata katoa.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ko tāna tikanga tika hoki ia, māna nei ngā mea katoa, nāna anō hoki ngā mea katoa i a ia e ārahi ana i ngā tama toko­maha ki te korōria, kia waiho ngā mamae hei mea e tino rite ai te take o tō rātou whaka­ora­nga.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ko te kai­whaka­tapu hoki, rātou ko te hunga e whaka­tapua ana, nō te pū kotahi rātou katoa. Koia ia tē whaka­mā ai ki te hua i a rātou he tēina;
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 e mea nei ia:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Me tēnei anō hoki, “Ka ū pū ahau ki a ia.” Me tēnei anō, “Nana, ahau nei me ngā tama­riki i hōmai e te Atua ki ahau.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nā, kei ngā tama­riki he kiko­kiko, he toto, koia hoki ia i whaka­whiw­hia ai anō hoki ki aua mea; kia ai ai tōna mate­nga hei whaka­kāhore mō te ranga­tira o te mate, arā mō te rēwera;
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 kia whaka­puta­ina mai ai hoki e ia ki waho te hunga i meinga e te wehi o te mate hei tau­reka­reka i ngā wā katoa i ora ai rātou.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Kīhai hoki ia i mau ki ngā ana­hera; engari i mau ia ki te uri o Āperahama.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Nā konei i tika ai kia whaka­ritea ia ki ōna tēina i ngā mea katoa, kia waiho ai ia hei tohu­nga nui e ata­whai ana, e pono ana i ngā mea­tanga ki te Atua, hei whaka­mārie mō ngā hara o te iwi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 I te mea hoki ka whaka­mā­tau­tau­ria ia, ā, mamae iho, e taea e ia te āwhina te hunga e whaka­mā­tau­tau­ria ana.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.