Filipenses 3

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heoi, e ōku tēina kia hari i roto i te Ariki. Ki ahau kāhore he hōhā o te tuhi­tuhi atu i aua mea nei anō ki a koutou; ki a koutou ia hei mea e ū ai.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kia tūpato ki ngā kurī, kia tūpato ki ngā kai­mahi i te kino, kia tūpato ki te tapa­hanga.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ko tātou hoki te kotinga, e mahi nei ki te Atua i runga i te wairua, e whaka­mana­mana nei ki a Karaiti Īhu, kāhore nei e ū te whaka­aro ki te kiko­kiko.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Otirā, tērā anō ahau e ū te whaka­aro ki te kiko­kiko ki te whaka­aro tētahi atu tangata he mea tāna e ū ai tōna whaka­aro ki te kiko­kiko, tērā atu anō tāku.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ko te kotinga i te rā tua­waru, nō te whānau a Īharaira, nō te hapū o Pineamine, he Hiperu nō ngā Hiperu; ki tō te ture he Parihi;
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 mō te ngākau nui ki te Atua, i whaka­toi ahau i te hāhi; mō te tika, arā mō tērā i te ture, kāhore he kupu mōku.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 He ahakoa rā, ko ngā mea i waiho rā e ahau hei taonga ki ahau, kua kīa ake e ahau hei ruke­nga, i te mea ka whaka­aro nei ki a te Karaiti.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Āe rā, kīa iho e ahau ngā mea katoa hei ruke­nga, i te mea ka whaka­aro nei ki te pai whaka­hara­hara o te mātau­ranga ki a Karaiti Īhu, ki tōku Ariki. He whaka­aro nei ki a ia i riro ai ēnā mea katoa ōku ki te kore, āe rā, kīa iho e ahau hei paru, kia whi­whi ai ahau ki a te Karaiti;
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 kia kitea ai hoki kei roto ahau i a ia, kāhore he tika ōku ake, arā he tika i te ture, engari ko tērā e nā runga ana mai i te whaka­pono ki a te Karaiti, ko te tika a te Atua nā te whaka­pono.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kia mātau ai ahau ki a ia, ki te kaha hoki o tōna aranga mai, ki te urunga tahi­tanga hoki ki ōna mamae, he mea whaka­ahua kia rite ki tōna mate­nga;
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ehara i te mea kua mau rawa ahau, kua tino rite rānei ahau; engari e whāia atu ana e ahau, me kore e mau i ahau te mea i mau ai ahau i a Karaiti Īhu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 E ōku tēina, kāhore āku kīanga ake kua mau i ahau, kotahi ia tāku: ware­ware ake i ahau ngā mea ō muri, whā­toro tonu atu ki ngā mea i mua,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ka tāwhai tonu ahau ki te tohu, ki te utu whaka­hōnore o tō runga karanga­tanga a te Atua, i roto i a Karaiti Īhu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nā reira, ko te hunga o tātou kua tino rite, kia pēnei ō tātou whaka­aro; ā, ki te rere kē ō koutou whaka­aro ki tētahi mea, mā te Atua anō tēnei e whaka­kite ki a koutou.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Engari, ko te wāhi kua taea atu e tātou ko tērā anō hei tikanga mō tā tātou haere.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kia rite tō koutou ki tōku, e ōku tēina, tiro­hia hoki te hunga e rite ana te haere ki tā mātou kua waiho nei hei tauira mō koutou.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 He toko­maha hoki kei te haere, ka maha nei ngā wā i kōrero­tia ai rātou e ahau ki a koutou, ā, ka kōrero­tia nei ināia­nei me te tangi anō ahau, he hoa whawhai rātou ki te rīpeka o te Karaiti.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ko te tuku­nga iho ki a rātou he whaka­ngaro, tō rātou atua ko te kōpū, tō rātou korōria hoki kei runga i tō rātou whaka­mā, ko ngā mea o te whenua tā rātou e whaka­aro ai.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ko te rangi ia te wāhi i tangata whenua ai tātou; kei reira hoki te Kai­whaka­ora e tāria atu nei e tātou, te Ariki, a Īhu Karaiti.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Māna nei e whaka­ahua kē tō tātou tinana tūtūā nei, kia rite ki tōna tinana korōria, i runga i te mahi­nga a tōna kaha e taea ai e ia te pēhi ngā mea katoa ki raro i a ia.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.