Apocalipse 9

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ā, ka whaka­tangi te rima o ngā ana­hera, ā, ka kite ahau i tētahi whetū nō te rangi kua taka iho ki te whenua. Ā, ka hoatu ki a ia te kī o te poka tōrere.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ā, uakina ana e ia te poka tōrere; ā, ka puta ake he paoa i te poka, ānō he paoa nō tētahi kāpura nui; ā, pōuri iho te rā me te rangi i te paoa o te poka.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ā, ka puta mai i te paoa he mā­whiti­whiti ki runga ki te whenua; i hoatu hoki ki a rātou he kaha, he pērā me te kaha o ngā kopi­ona o te whenua.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 I kōrero­tia hoki ki a rātou kia kaua e kino i a rātou te taru­taru o te whenua, tētahi mea mato­mato rānei, tētahi rākau rānei; ko ngā tāngata anake kāhore nei te hīri a te Atua i ō rātou rae.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 I tukua anō hoki ki a rātou kia kaua e whaka­mate i ērā, engari me whaka­mamae kia rima rā anō ngā marama; ā, ko tā rātou whaka­mamae kia pērā me te whaka­mamae a te kopi­ona, ina wero i te tangata.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ā, i aua rā tērā ngā tāngata e rapu i te mate, ā, e kore rawa e kitea; e hia­hia anō rātou kia mate, heoi, ka oma te mate i a rātou.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nā, ko te wai­hanga o ngā mā­whiti­whiti rite tonu ki ngā hōiho kua oti te whaka­noho mō te pakanga. Ā, i runga i ō rātou māte­nga he mea e rite ana ki ngā karauna kōura, ā, ko ō rātou kanohi ānō he kanohi tāngata.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 He makawe anō tō rātou rite tonu ki te makawe wahine, ko ō rātou niho me te mea nō te raiona.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 He puku­puku hoki ō rātou, ānō he puku­puku rino; ā, ko te haruru o ō rātou pākau, ānō ko te haruru o ngā hāri­ata, o ngā hōiho maha e rere ana ki te tatau­ranga.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 He hiku ō rātou pērā i ō ngā kopi­ona, he wero hoki; ā, kei ō rātou hiku tō rātou kaha ki te whaka­mamae tāngata mō ngā marama e rima.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 He kīngi anō tō rātou, ko te ana­hera o te poka tōrere; ko tōna ingoa i te reo Hiperu ko Aparona, ā, i te reo Kariki ko Aporiona tōna ingoa.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kua pahemo te tua­tahi o ngā auē; nā, e rua ake ngā auē kei te haere mai i muri.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nā, ka whaka­tangi te ono o ngā ana­hera, ā, ka rongo ahau ki tētahi reo, e ahu mai ana i ngā hāona e whā o te āta kōura i te aro­aro o te Atua,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 e mea ana ki te ono o ngā ana­hera, kei a ia nei te tētere, “Wete­kina ngā ana­hera toko­whā e here rā i te awa nui, i Uparati.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nā, ka wete­kina aua ana­hera toko­whā, kua noho rite noa ake nei mō te hāora, me te rā, me te marama, me te tau, e whaka­mate ai rātou i te wāhi tua­toru o ngā tāngata.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ā, ko te toko­maha o ngā taua o ngā hōia eke hōiho e rua tekau mano ngā tekau mano; i rongo hoki ahau ki tō rātou toko­maha.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ko tāku tēnei i kite ai i ahau e ti­tiro mata­kite ana, ko ngā hōiho me ngā kai­noho i runga he puku­puku o rātou, ānō he ahi, he haki­niti, he whānā­riki. Nā, ko ngā ūpoko o ngā hōiho, ānō he ūpoko raiona; e puta mai ana hoki i ō rātou māngai he kāpura, he paoa, he whānā­riki.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nā ēnei mate e toru i patu te wāhi tua­toru o ngā tāngata, nā te kāpura, nā te paoa, nā te whānā­riki, i puta mai i ō rātou māngai.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ko te kaha hoki o ngā hōiho kei ō rātou māngai, kei ō rātou waero; ko ō rātou waero koia anō kei te nākahi, he ūpoko ō rātou; ko ā rātou mea tūkino ēnei.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Nā, ko ērā atu tāngata, kīhai nei i whaka­matea e ēnei mate, kāhore rātou i rīpe­netā ki ngā mahi a ō rātou ringa­ringa, kīhai hoki i mutu tō rātou koro­piko ki ngā rēwera, ki ngā whaka­pakoko kōura, hiriwa, parāhi, kōhatu, rākau rānei; ki ngā mea kāhore nei e kite, kāhore e rongo, kāhore e hāere­ere.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kāhore anō hoki rātou i rīpe­netā ki ā rātou kōhuru, ki ā rātou mahi mākutu, ki ā rātou moe­puku, ki ā rātou tāhae.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.