Apocalipse 9

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ā, ka whaka­tangi te rima o ngā ana­hera, ā, ka kite ahau i tētahi whetū nō te rangi kua taka iho ki te whenua. Ā, ka hoatu ki a ia te kī o te poka tōrere.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ā, uakina ana e ia te poka tōrere; ā, ka puta ake he paoa i te poka, ānō he paoa nō tētahi kāpura nui; ā, pōuri iho te rā me te rangi i te paoa o te poka.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ā, ka puta mai i te paoa he mā­whiti­whiti ki runga ki te whenua; i hoatu hoki ki a rātou he kaha, he pērā me te kaha o ngā kopi­ona o te whenua.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 I kōrero­tia hoki ki a rātou kia kaua e kino i a rātou te taru­taru o te whenua, tētahi mea mato­mato rānei, tētahi rākau rānei; ko ngā tāngata anake kāhore nei te hīri a te Atua i ō rātou rae.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 I tukua anō hoki ki a rātou kia kaua e whaka­mate i ērā, engari me whaka­mamae kia rima rā anō ngā marama; ā, ko tā rātou whaka­mamae kia pērā me te whaka­mamae a te kopi­ona, ina wero i te tangata.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ā, i aua rā tērā ngā tāngata e rapu i te mate, ā, e kore rawa e kitea; e hia­hia anō rātou kia mate, heoi, ka oma te mate i a rātou.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nā, ko te wai­hanga o ngā mā­whiti­whiti rite tonu ki ngā hōiho kua oti te whaka­noho mō te pakanga. Ā, i runga i ō rātou māte­nga he mea e rite ana ki ngā karauna kōura, ā, ko ō rātou kanohi ānō he kanohi tāngata.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 He makawe anō tō rātou rite tonu ki te makawe wahine, ko ō rātou niho me te mea nō te raiona.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 He puku­puku hoki ō rātou, ānō he puku­puku rino; ā, ko te haruru o ō rātou pākau, ānō ko te haruru o ngā hāri­ata, o ngā hōiho maha e rere ana ki te tatau­ranga.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 He hiku ō rātou pērā i ō ngā kopi­ona, he wero hoki; ā, kei ō rātou hiku tō rātou kaha ki te whaka­mamae tāngata mō ngā marama e rima.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 He kīngi anō tō rātou, ko te ana­hera o te poka tōrere; ko tōna ingoa i te reo Hiperu ko Aparona, ā, i te reo Kariki ko Aporiona tōna ingoa.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kua pahemo te tua­tahi o ngā auē; nā, e rua ake ngā auē kei te haere mai i muri.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Nā, ka whaka­tangi te ono o ngā ana­hera, ā, ka rongo ahau ki tētahi reo, e ahu mai ana i ngā hāona e whā o te āta kōura i te aro­aro o te Atua,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 e mea ana ki te ono o ngā ana­hera, kei a ia nei te tētere, “Wete­kina ngā ana­hera toko­whā e here rā i te awa nui, i Uparati.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nā, ka wete­kina aua ana­hera toko­whā, kua noho rite noa ake nei mō te hāora, me te rā, me te marama, me te tau, e whaka­mate ai rātou i te wāhi tua­toru o ngā tāngata.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ā, ko te toko­maha o ngā taua o ngā hōia eke hōiho e rua tekau mano ngā tekau mano; i rongo hoki ahau ki tō rātou toko­maha.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ko tāku tēnei i kite ai i ahau e ti­tiro mata­kite ana, ko ngā hōiho me ngā kai­noho i runga he puku­puku o rātou, ānō he ahi, he haki­niti, he whānā­riki. Nā, ko ngā ūpoko o ngā hōiho, ānō he ūpoko raiona; e puta mai ana hoki i ō rātou māngai he kāpura, he paoa, he whānā­riki.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nā ēnei mate e toru i patu te wāhi tua­toru o ngā tāngata, nā te kāpura, nā te paoa, nā te whānā­riki, i puta mai i ō rātou māngai.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ko te kaha hoki o ngā hōiho kei ō rātou māngai, kei ō rātou waero; ko ō rātou waero koia anō kei te nākahi, he ūpoko ō rātou; ko ā rātou mea tūkino ēnei.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Nā, ko ērā atu tāngata, kīhai nei i whaka­matea e ēnei mate, kāhore rātou i rīpe­netā ki ngā mahi a ō rātou ringa­ringa, kīhai hoki i mutu tō rātou koro­piko ki ngā rēwera, ki ngā whaka­pakoko kōura, hiriwa, parāhi, kōhatu, rākau rānei; ki ngā mea kāhore nei e kite, kāhore e rongo, kāhore e hāere­ere.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kāhore anō hoki rātou i rīpe­netā ki ā rātou kōhuru, ki ā rātou mahi mākutu, ki ā rātou moe­puku, ki ā rātou tāhae.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.