Apocalipse 8

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ā, i tāna wāhanga i te whitu o ngā hīri, kāhore he aha i rangona i te rangi me te mea kotahi te hāwhe hāora.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ā, ka kite ahau i ngā ana­hera toko­whitu e tū rā i te aro­aro o te Atua; ā, e whitu ngā tētere i hoatu ki a rātou.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ā, ka haere mai tētahi atu ana­hera, ka tū ki runga o te āta, he tahu kōura tāna; ā, he maha ngā whaka­kakara i hoatu ki a ia, hei tāpiri māna ki ngā īnoi a te hunga tapu katoa ki runga ki te āta kōura i mua i te torōna.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ā, ko te paoa o ngā whaka­kakara me ngā īnoi a te hunga tapu, ka kake atu i te ringa­ringa o te ana­hera ki te aro­aro o te Atua.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ā, ka mau te ana­hera ki te tahu whaka­kakara, ka whaka­kīa ki te kāpura o te āta, pangā ana e ia ki te whenua. Nā, ko te pu­tanga mai o ngā whati­tiri, o ngā reo, o ngā uira, o te rū.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Nā, kua takatū ngā ana­hera toko­whitu i ngā tētere e whitu, ka mea ki te whaka­tangi.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Whaka­tangi ana te ana­hera tua­tahi, nā, he whatu tērā, he kāpura, he toto anō hoki i roto, ka pangā ki te whenua. Nā, kua pau i te ahi te wāhi tua­toru o te whenua, kua pau i te ahi te wāhi tua­toru o ngā rākau, ā, pau ake hoki i te ahi ngā taru­taru mato­mato katoa.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ā, ka whaka­tangi te rua o ngā ana­hera, nā, me te mea he maunga nui tērā, e kāia ana e te ahi, kua makā ki te moana; ā, ka meinga te wāhi tua­toru o te moana hei toto.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ā, mate iho te wāhi tua­toru o ngā mea hanga i roto i te moana, o ngā mea whai ora; ngaro iho hoki te wāhi tua­toru o ngā kai­puke.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ā, ka whaka­tangi te toru o ngā ana­hera, nā, kua taka iho i te rangi he whetū nui e kā ana, ānō he rama, ā, taka ana ki te wāhi tua­toru o ngā awa, ki ngā puna hoki o ngā wai.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ā, ko te ingoa o te whetū ko Tarukawa; ā, ka meinga te wāhi tua­toru o ngā wai hei taru kawa; ā, he toko­maha ngā tāngata i mate i ngā wai, nō te mea kua kawa.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ā, ka whaka­tangi te whā o ngā ana­hera, nā, kua patua te wāhi tua­toru o te rā, me te wāhi tua­toru o te marama, me te wāhi tua­toru hoki o ngā whetū; kia pōuri ai te wāhi tua­toru o aua mea, kia kore ai e mārama te wāhi tua­toru o te rā, o te pō anō hoki.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ā, i kite ahau, i rongo hoki i tētahi ēkara e rere ana i waenga­nui o te rangi, he nui tōna reo ki te mea mai, “Auē, auē, auē, te mate mō te hunga e noho ana i runga i te whenua, i ērā reo o te tētere a ngā ana­hera toko­toru, meāke nei tangi!”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.