Apocalipse 2

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Tuhi­tuhi atu ki te ana­hera o te hāhi i Epeha:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ka mātau ahau ki āu mahi, ki tōu uaua, ki tōu manawa­nui, e kore hoki koe e āta hanga ki te hunga kino. Kua whaka­mā­tau­tau­ria hoki e koe te hunga e mea nei he āpō­toro rātou, ā, ehara, kua mau i a koe he hunga teka rātou.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 I whaka­manawa­nui koe, i mahi tonu, ahakoa pēhia, he whaka­aro ki tōku ingoa, kāhore hoki i hōhā.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Otirā, he mea anō tāku ki a koe, kua whaka­rērea e koe tōu aroha tua­tahi.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nā, kia mahara ki te wāhi i taka iho ai koe, rīpe­netā, mahia hoki ngā mahi ō mua; ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ka neke­hia atu e ahau tōu tū­ranga rama i tōna wāhi ki te kore koe e rīpe­netā.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ko tēnei ia tāu nā, e kino ana koe ki ngā hanga a ngā Nīkoraiti, e kino­ngia nei hoki e ahau.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Hamurana:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ka mātau ahau ki tōu tūkino­tanga ki tōu rawa­kore­tanga; engari he whai rawa tonu koe. E mātau ana anō ahau ki ngā hahani a te hunga e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, engari ko te whaka­mene­nga rātou a Hātana.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kaua e wehi ki ngā mamae meāke nei pā ki a koe. Nā, tērā e makā ētahi o koutou e te rēwera ki te whare here­here, kia whaka­mā­tau­tau­ria ai koutou; ā, ka whaka­mamae­tia koutou kotahi tekau ngā rā. Kia pono koe ā mate noa, ā, māku e hoatu ki a koe te karauna o te ora.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Perekamu:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ka mātau ahau ki te wāhi e noho nā koe, ko te wāhi ia i te torōna o Hātana. E mau ana hoki koe ki tōku ingoa, kāhore hoki koe i whaka­kāhore ki tōku whaka­pono, i ngā rā iara i tāku kai­whaka­atu pono, i a Anatipa, i whaka­matea nei i roto i a koutou i te wāhi e noho nā a Hātana.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tēnei ia ētahi mea āku ki a koe, nō te mea kei a koe te hunga e mau ana ki te ako a Paraama, nāna nei i whaka­ako a Paraka ki te maka tūtuki­tanga wae­wae ki te aro­aro o ngā tama a Īharaira, i kai ai rātou i ngā mea i patua mā te whaka­pakoko, i moe­puku ai hoki.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Kei a koe anō hoki te hunga e mau ana ki te ako a ngā Nīkoraiti, pērā anō.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Nō reira, rīpe­netā; nā, ki te kāhore, ka hohoro tāku haere atu ki a koe, ā, ka whawhai­tia rātou e ahau ki te hoari a tōku māngai.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera te hāhi o Taiataira:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 E mātau ana ahau ki āu mahi, ki tōu aroha, ki tāu mahi minita, ki tōu whaka­pono, ki tōu manawa­nui, ā, nui atu āu mahi ō muri nei i ngā mea ō mua.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tēnei anō ia ētahi mea āku ki a koe, nō te mea e tukua ana e koe taua wahine a Ietēpere, e mea nei he poro­piti ia; kei te whaka­ako, kei te kukume i āku pono­nga kia moe­puku, kia kai anō hoki i ngā mea e patua ana mā ngā whaka­pakoko.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ā, i hoatu e ahau ki a ia he tāima e rīpe­netā ai ia; otirā, kāhore ia e pai kia rīpe­netā i tāna moe­puku.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Nā, ka makā ia e ahau ki tētahi moenga, me te hunga e pūremu ana ki a ia, ki roto ki te whiu tai­maha, me­he­mea kāhore rātou e rīpe­netā ki ā rātou mahi.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ka whaka­matea hoki e ahau āna tama­riki kia mate rawa; ā, ka mātau ngā hāhi katoa ko ahau te kai­rapu i tā ngā whatu­manawa, i tā ngā ngākau. Ka rite hoki ki ā koutou mahi tāku e hoatu ai ki tēnei, ki tēnei o koutou.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ko tāku kupu ia tēnei ki a koutou, ki ērā atu hoki i Taiataira, ki te hunga kāhore nei i a rātou tēnei ako, kāhore anō kia mātau ki ngā mea hōhonu a Hātana, ki tā rātou e kōrero nei; e kore e whaka­wahā e ahau tētahi atu mea tai­maha ki a koutou.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ko te mea ia i a koutou, puri­tia kia mau kia tae atu rā anō ahau.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nā, ko te tangata i a ia te wiki­tōria, ko te tangata hoki e puri­tia e ia āku mahi taea noatia te mutu­nga, māku e hoatu ki a ia he mana ranga­tira ki ngā tauiwi.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 He rino hoki te toko­toko e whaka­haere tikanga ai ia mō rātou, ka pērā i ngā oko a te kai­poke­poke paru, ka pakaru riki­riki; ka rite ki tā tōku Matua i hōmai ai ki ahau.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ā, ka hoatu e ahau ki a ia te whetū o te ata.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.