Apocalipse 21

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ā, i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou. Kua pahemo hoki te rangi tua­tahi, me te whenua tua­tahi, ā, kāhore atu he moana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 I kite anō ahau i te pā tapu, i Hiruhārama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ānō he wahine mārena hou kua oti te whaka­pai­pai mō tāna tāne.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: “Nā, kei ngā tāngata te ta­pe­nā­kara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua mō rātou.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ka murua hoki e ia ngā roi­mata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā wā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ā, ka kōrero mai tērā e noho rā i runga i te torōna: “Nā, ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa.” I mea mai anō ia ki ahau, “Tuhi­tuhia. Nō te mea he pono, he tika ēnei kupu.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 I mea mai anō ia ki ahau, “Kua oti ēnei mea. Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga. Ka hoatu noa e ahau ki te tangata mate­wai he wai i te puna o te wai o te ora.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, e whi­whi ia ki ēnei mea; ko ahau hoki hei Atua mōna, ko ia hei tama māku.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nā, ko te hunga wehi, ko te hunga whaka­teka, ko te hunga whaka­riha­riha, ko ngā kai­kōhuru, ko te hunga moe­puku, ko te hunga mākutu, ko te hunga kara­kia ki te whaka­pakoko, ko te hunga teka katoa, ko te wāhi mō rātou kei te roto e kā ana i te ahi, i te whānā­riki; ko te mate­nga tuarua tēnei.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Nā, ka haere mai ki ahau tētahi o ngā ana­hera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu e kī ana i ngā whiu whaka­mutu­nga e whitu; ka kī mai ki ahau, ka mea, “Haere mai, māku e whaka­kite ki a koe te wahine mārena hou, te wahine a te Reme.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Nā, haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tētahi maunga nui, tike­tike, ā, ka whaka­kitea mai ki ahau te pā tapu, a Hiruhārama, e heke iho ana i te rangi i te Atua.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kei taua pā anō te korōria o te Atua. Rite tonu tōna mārama ki tō te kōhatu utu nui whaka­hara­hara, ānō he kōhatu hahapa, mārama tonu me he kara­ihe;
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 he taiepa kōhatu anō tōna, he mea nui, tike­tike, tekau mā rua ngā tatau, kotahi tekau mā rua anō ngā ana­hera i ngā tatau, tuhi­tuhi rawa ki te ingoa, arā ki ngā ingoa o ngā hapū kotahi tekau mā rua o ngā tama a Īharaira.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 I te rā­whiti e toru ngā tatau; i te hau­raro e toru ngā tatau; i te tonga e toru ngā tatau; i te hau­āuru e toru ngā tatau.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ā, ko te taiepa o te pā, kotahi tekau mā rua ōna tū­ranga, kei aua tū­ranga anō ngā ingoa o ngā āpō­toro a te Reme, kotahi tekau mā rua.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nā, ko tērā i kōrero rā ki ahau, he kākaho kōura tāna hei whanga­nga māna i te pā, i ōna tatau, i tōna taiepa kōhatu.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nā, ko te takoto o te pā, e whā ngā poti, tōna roa rite tonu ki tōna whānui. Nā, ka whanganga­tia e ia te pā ki te kākaho, kotahi tekau mā rua mano ngā pā­ronga. Ko tōna roa, ko te whānui, ko te ike­ike, rite tonu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Nā, ka whanganga­tia anō e ia tōna taiepa, kotahi rau e whā tekau mā whā ngā whatīa­nga, he rūri nā te tangata, arā nā te ana­hera.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nā, ko te mea i hangā ai tōna taiepa he hahapa, he kōura para­kore anō hoki te pā, rite tonu ki te kara­ihe mārama.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ko ngā tū­ranga o te taiepa o te pā he mea whaka­pai­pai ki ngā kōhatu utu nui katoa. Ko te tū­ranga tua­tahi he hahapa, ko te tuarua, he hapaira, ko te tua­toru, he kara­keroni, ko te tuawhā, he eme­rara,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ko te tua­rima, he hara­ronika, ko te tuaono, he hara­riu, ko te tua­whitu, he kari­­horita, ko te tua­waru, he peri­ra, ko te tuaiwa, he tōpaha, ko te nga­huru, he kari­hopa­raha, ko te tekau mā tahi, he haki­niti, ko te tekau mā rua, he ame­ti­hita.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nā, ko ngā tatau kotahi tekau mā rua, kotahi tekau mā rua peara. Ko tēnei tatau, ko tēnei tatau, kotahi tonu peara. Ko te hua­rahi hoki o te pā he kōura para­kore, ko ia ānō kei te kara­ihe pīata.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nā, kīhai ahau i kite i tētahi whare tapu i reira. Ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa rāua ko te Reme te whare tapu o reira.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kāhore hoki taua pā i mea ki te rā mōna, ki te marama rānei, hei whiti ki roto. E whaka­mārama­tia ana hoki a reira e te korōria o te Atua, ko te Reme hoki tōna mārama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 E haere hoki ngā tauiwi i waenga­nui o tōna mārama, ā, e kawea mai anō hoki e ngā kīngi o te ao tō rātou korōria ki reira.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 E kore hoki ōna tatau e tū­taki­na i te awa­tea; kore ake hoki o reira pō.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ā, e kawea mai hoki te korōria me te hōnore o ngā tauiwi ki reira.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 E kore anō e tomo ki roto tētahi mea whaka­noa, te tangata rānei e mahi ana i te whaka­riha­riha, i te teka rānei. Ko te hunga anake kua oti te tuhi­tuhi ki tā te Reme puka­puka o te ora.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.