Apocalipse 21

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ā, i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou. Kua pahemo hoki te rangi tua­tahi, me te whenua tua­tahi, ā, kāhore atu he moana.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 I kite anō ahau i te pā tapu, i Hiruhārama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ānō he wahine mārena hou kua oti te whaka­pai­pai mō tāna tāne.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: “Nā, kei ngā tāngata te ta­pe­nā­kara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua mō rātou.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ka murua hoki e ia ngā roi­mata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā wā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ā, ka kōrero mai tērā e noho rā i runga i te torōna: “Nā, ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa.” I mea mai anō ia ki ahau, “Tuhi­tuhia. Nō te mea he pono, he tika ēnei kupu.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 I mea mai anō ia ki ahau, “Kua oti ēnei mea. Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga. Ka hoatu noa e ahau ki te tangata mate­wai he wai i te puna o te wai o te ora.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, e whi­whi ia ki ēnei mea; ko ahau hoki hei Atua mōna, ko ia hei tama māku.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nā, ko te hunga wehi, ko te hunga whaka­teka, ko te hunga whaka­riha­riha, ko ngā kai­kōhuru, ko te hunga moe­puku, ko te hunga mākutu, ko te hunga kara­kia ki te whaka­pakoko, ko te hunga teka katoa, ko te wāhi mō rātou kei te roto e kā ana i te ahi, i te whānā­riki; ko te mate­nga tuarua tēnei.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Nā, ka haere mai ki ahau tētahi o ngā ana­hera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu e kī ana i ngā whiu whaka­mutu­nga e whitu; ka kī mai ki ahau, ka mea, “Haere mai, māku e whaka­kite ki a koe te wahine mārena hou, te wahine a te Reme.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nā, haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tētahi maunga nui, tike­tike, ā, ka whaka­kitea mai ki ahau te pā tapu, a Hiruhārama, e heke iho ana i te rangi i te Atua.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Kei taua pā anō te korōria o te Atua. Rite tonu tōna mārama ki tō te kōhatu utu nui whaka­hara­hara, ānō he kōhatu hahapa, mārama tonu me he kara­ihe;
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 he taiepa kōhatu anō tōna, he mea nui, tike­tike, tekau mā rua ngā tatau, kotahi tekau mā rua anō ngā ana­hera i ngā tatau, tuhi­tuhi rawa ki te ingoa, arā ki ngā ingoa o ngā hapū kotahi tekau mā rua o ngā tama a Īharaira.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 I te rā­whiti e toru ngā tatau; i te hau­raro e toru ngā tatau; i te tonga e toru ngā tatau; i te hau­āuru e toru ngā tatau.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ā, ko te taiepa o te pā, kotahi tekau mā rua ōna tū­ranga, kei aua tū­ranga anō ngā ingoa o ngā āpō­toro a te Reme, kotahi tekau mā rua.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nā, ko tērā i kōrero rā ki ahau, he kākaho kōura tāna hei whanga­nga māna i te pā, i ōna tatau, i tōna taiepa kōhatu.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Nā, ko te takoto o te pā, e whā ngā poti, tōna roa rite tonu ki tōna whānui. Nā, ka whanganga­tia e ia te pā ki te kākaho, kotahi tekau mā rua mano ngā pā­ronga. Ko tōna roa, ko te whānui, ko te ike­ike, rite tonu.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Nā, ka whanganga­tia anō e ia tōna taiepa, kotahi rau e whā tekau mā whā ngā whatīa­nga, he rūri nā te tangata, arā nā te ana­hera.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Nā, ko te mea i hangā ai tōna taiepa he hahapa, he kōura para­kore anō hoki te pā, rite tonu ki te kara­ihe mārama.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ko ngā tū­ranga o te taiepa o te pā he mea whaka­pai­pai ki ngā kōhatu utu nui katoa. Ko te tū­ranga tua­tahi he hahapa, ko te tuarua, he hapaira, ko te tua­toru, he kara­keroni, ko te tuawhā, he eme­rara,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ko te tua­rima, he hara­ronika, ko te tuaono, he hara­riu, ko te tua­whitu, he kari­­horita, ko te tua­waru, he peri­ra, ko te tuaiwa, he tōpaha, ko te nga­huru, he kari­hopa­raha, ko te tekau mā tahi, he haki­niti, ko te tekau mā rua, he ame­ti­hita.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Nā, ko ngā tatau kotahi tekau mā rua, kotahi tekau mā rua peara. Ko tēnei tatau, ko tēnei tatau, kotahi tonu peara. Ko te hua­rahi hoki o te pā he kōura para­kore, ko ia ānō kei te kara­ihe pīata.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nā, kīhai ahau i kite i tētahi whare tapu i reira. Ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa rāua ko te Reme te whare tapu o reira.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Kāhore hoki taua pā i mea ki te rā mōna, ki te marama rānei, hei whiti ki roto. E whaka­mārama­tia ana hoki a reira e te korōria o te Atua, ko te Reme hoki tōna mārama.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 E haere hoki ngā tauiwi i waenga­nui o tōna mārama, ā, e kawea mai anō hoki e ngā kīngi o te ao tō rātou korōria ki reira.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 E kore hoki ōna tatau e tū­taki­na i te awa­tea; kore ake hoki o reira pō.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ā, e kawea mai hoki te korōria me te hōnore o ngā tauiwi ki reira.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 E kore anō e tomo ki roto tētahi mea whaka­noa, te tangata rānei e mahi ana i te whaka­riha­riha, i te teka rānei. Ko te hunga anake kua oti te tuhi­tuhi ki tā te Reme puka­puka o te ora.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.