Apocalipse 21

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ā, i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou. Kua pahemo hoki te rangi tua­tahi, me te whenua tua­tahi, ā, kāhore atu he moana.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 I kite anō ahau i te pā tapu, i Hiruhārama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ānō he wahine mārena hou kua oti te whaka­pai­pai mō tāna tāne.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: “Nā, kei ngā tāngata te ta­pe­nā­kara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua mō rātou.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ka murua hoki e ia ngā roi­mata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā wā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ā, ka kōrero mai tērā e noho rā i runga i te torōna: “Nā, ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa.” I mea mai anō ia ki ahau, “Tuhi­tuhia. Nō te mea he pono, he tika ēnei kupu.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 I mea mai anō ia ki ahau, “Kua oti ēnei mea. Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga. Ka hoatu noa e ahau ki te tangata mate­wai he wai i te puna o te wai o te ora.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, e whi­whi ia ki ēnei mea; ko ahau hoki hei Atua mōna, ko ia hei tama māku.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Nā, ko te hunga wehi, ko te hunga whaka­teka, ko te hunga whaka­riha­riha, ko ngā kai­kōhuru, ko te hunga moe­puku, ko te hunga mākutu, ko te hunga kara­kia ki te whaka­pakoko, ko te hunga teka katoa, ko te wāhi mō rātou kei te roto e kā ana i te ahi, i te whānā­riki; ko te mate­nga tuarua tēnei.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Nā, ka haere mai ki ahau tētahi o ngā ana­hera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu e kī ana i ngā whiu whaka­mutu­nga e whitu; ka kī mai ki ahau, ka mea, “Haere mai, māku e whaka­kite ki a koe te wahine mārena hou, te wahine a te Reme.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Nā, haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tētahi maunga nui, tike­tike, ā, ka whaka­kitea mai ki ahau te pā tapu, a Hiruhārama, e heke iho ana i te rangi i te Atua.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kei taua pā anō te korōria o te Atua. Rite tonu tōna mārama ki tō te kōhatu utu nui whaka­hara­hara, ānō he kōhatu hahapa, mārama tonu me he kara­ihe;
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 he taiepa kōhatu anō tōna, he mea nui, tike­tike, tekau mā rua ngā tatau, kotahi tekau mā rua anō ngā ana­hera i ngā tatau, tuhi­tuhi rawa ki te ingoa, arā ki ngā ingoa o ngā hapū kotahi tekau mā rua o ngā tama a Īharaira.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 I te rā­whiti e toru ngā tatau; i te hau­raro e toru ngā tatau; i te tonga e toru ngā tatau; i te hau­āuru e toru ngā tatau.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ā, ko te taiepa o te pā, kotahi tekau mā rua ōna tū­ranga, kei aua tū­ranga anō ngā ingoa o ngā āpō­toro a te Reme, kotahi tekau mā rua.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nā, ko tērā i kōrero rā ki ahau, he kākaho kōura tāna hei whanga­nga māna i te pā, i ōna tatau, i tōna taiepa kōhatu.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Nā, ko te takoto o te pā, e whā ngā poti, tōna roa rite tonu ki tōna whānui. Nā, ka whanganga­tia e ia te pā ki te kākaho, kotahi tekau mā rua mano ngā pā­ronga. Ko tōna roa, ko te whānui, ko te ike­ike, rite tonu.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Nā, ka whanganga­tia anō e ia tōna taiepa, kotahi rau e whā tekau mā whā ngā whatīa­nga, he rūri nā te tangata, arā nā te ana­hera.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Nā, ko te mea i hangā ai tōna taiepa he hahapa, he kōura para­kore anō hoki te pā, rite tonu ki te kara­ihe mārama.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ko ngā tū­ranga o te taiepa o te pā he mea whaka­pai­pai ki ngā kōhatu utu nui katoa. Ko te tū­ranga tua­tahi he hahapa, ko te tuarua, he hapaira, ko te tua­toru, he kara­keroni, ko te tuawhā, he eme­rara,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ko te tua­rima, he hara­ronika, ko te tuaono, he hara­riu, ko te tua­whitu, he kari­­horita, ko te tua­waru, he peri­ra, ko te tuaiwa, he tōpaha, ko te nga­huru, he kari­hopa­raha, ko te tekau mā tahi, he haki­niti, ko te tekau mā rua, he ame­ti­hita.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nā, ko ngā tatau kotahi tekau mā rua, kotahi tekau mā rua peara. Ko tēnei tatau, ko tēnei tatau, kotahi tonu peara. Ko te hua­rahi hoki o te pā he kōura para­kore, ko ia ānō kei te kara­ihe pīata.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nā, kīhai ahau i kite i tētahi whare tapu i reira. Ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa rāua ko te Reme te whare tapu o reira.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kāhore hoki taua pā i mea ki te rā mōna, ki te marama rānei, hei whiti ki roto. E whaka­mārama­tia ana hoki a reira e te korōria o te Atua, ko te Reme hoki tōna mārama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 E haere hoki ngā tauiwi i waenga­nui o tōna mārama, ā, e kawea mai anō hoki e ngā kīngi o te ao tō rātou korōria ki reira.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 E kore hoki ōna tatau e tū­taki­na i te awa­tea; kore ake hoki o reira pō.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ā, e kawea mai hoki te korōria me te hōnore o ngā tauiwi ki reira.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 E kore anō e tomo ki roto tētahi mea whaka­noa, te tangata rānei e mahi ana i te whaka­riha­riha, i te teka rānei. Ko te hunga anake kua oti te tuhi­tuhi ki tā te Reme puka­puka o te ora.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.