Apocalipse 1

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko te whaka­kite­nga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whaka­pua­kina ki āna pono­nga ngā mea meāke nei rite; nā whaka­atu­ria mai ana e ia, arā e tāna ana­hera i tonoa mai e ia, ki tāna pono­nga, ki a Hoani.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whaka­atu­ranga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ka hari te tangata e ti­tiro ana i te puka­puka, me te hunga anō hoki e whaka­rongo ana ki ngā kupu o te poro­piti­tanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhi­tuhi ki reira; kua tata hoki te tāima.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nā Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 He mea anō nā Īhu Karaiti, nā te kai­whaka­atu pono, ko ia nei te pu­tanga mātā­mua o te hunga mate, te ranga­tira o ngā kīngi o te whenua.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohu­nga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua, e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa, me te hunga hoki i wero i a ia. Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia. Āe, āmine.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 “Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga,” e ai tā te Ariki, e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko tō koutou tua­kana, kua uru tahi nei ki te tūkino­tanga, ki te ranga­tira­tanga anō hoki, ki te manawa­nui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki mō te kupu a te Atua, mō te whaka­atu hoki i a Īhu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 I te Wairua ahau i te rā o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea nō te tētere,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 e mea ana, “Tuhi­tuhia ki te puka­puka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Nā, ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuri­tanga ake, ka kite ahau i ngā tū­ranga rama kōura e whitu;
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ā, i waenga­nui o ngā tū­ranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā wae­wae, he mea whī­tiki te uma ki te whī­tiki kōura.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ā, ko tōna māte­nga me ngā makawe mā tonu, ānō he wūru mā, he huka­rere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi;
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 ā, ko ōna wae­wae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e kā ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari mata­rua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te rā ina kaha te whiti mai.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ā, nō tōku kite­nga i a ia, hinga ana ahau ki ōna wae­wae, ānō he tangata kua mate. Nā, ka whaka­pā­ngia mai e ia tōna ringa­ringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, “Kaua e mataku; ko ahau te tua­tahi, te whaka­mutu­nga;
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, nā, e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā kī o te mate rāua ko te rēinga.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nā reira tuhi­tuhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāia­nei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tū­ranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā ana­hera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tū­ranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.