Apocalipse 1

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko te whaka­kite­nga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whaka­pua­kina ki āna pono­nga ngā mea meāke nei rite; nā whaka­atu­ria mai ana e ia, arā e tāna ana­hera i tonoa mai e ia, ki tāna pono­nga, ki a Hoani.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whaka­atu­ranga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ka hari te tangata e ti­tiro ana i te puka­puka, me te hunga anō hoki e whaka­rongo ana ki ngā kupu o te poro­piti­tanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhi­tuhi ki reira; kua tata hoki te tāima.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nā Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 He mea anō nā Īhu Karaiti, nā te kai­whaka­atu pono, ko ia nei te pu­tanga mātā­mua o te hunga mate, te ranga­tira o ngā kīngi o te whenua.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohu­nga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua, e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa, me te hunga hoki i wero i a ia. Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia. Āe, āmine.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga,” e ai tā te Ariki, e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko tō koutou tua­kana, kua uru tahi nei ki te tūkino­tanga, ki te ranga­tira­tanga anō hoki, ki te manawa­nui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki mō te kupu a te Atua, mō te whaka­atu hoki i a Īhu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 I te Wairua ahau i te rā o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea nō te tētere,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 e mea ana, “Tuhi­tuhia ki te puka­puka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Nā, ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuri­tanga ake, ka kite ahau i ngā tū­ranga rama kōura e whitu;
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 ā, i waenga­nui o ngā tū­ranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā wae­wae, he mea whī­tiki te uma ki te whī­tiki kōura.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ā, ko tōna māte­nga me ngā makawe mā tonu, ānō he wūru mā, he huka­rere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi;
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 ā, ko ōna wae­wae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e kā ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari mata­rua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te rā ina kaha te whiti mai.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ā, nō tōku kite­nga i a ia, hinga ana ahau ki ōna wae­wae, ānō he tangata kua mate. Nā, ka whaka­pā­ngia mai e ia tōna ringa­ringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, “Kaua e mataku; ko ahau te tua­tahi, te whaka­mutu­nga;
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, nā, e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā kī o te mate rāua ko te rēinga.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nā reira tuhi­tuhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāia­nei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tū­ranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā ana­hera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tū­ranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.