Apocalipse 18

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ā muri iho i ēnei mea ka kite ahau i tētahi atu ana­hera e heke iho ana i te rangi, he mana nui tōna; mārama tonu hoki te ao i tōna korōria.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 He nui hoki tōna reo ki te karanga, ki te mea: “Kua horo, kua horo a Papurōna nui. Kua meinga hei kāinga rēwera, hei whare here­here hoki mō ngā wairua poke katoa, hei whare here­here mō ngā manu poke katoa, mō ngā manu whaka­riha­riha.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Nā te wāina hoki o te riri o tōna moe­puku i horo ai ngā tauiwi katoa; i moe­puku hoki ngā kīngi o te whenua ki a ia, ā, kua whi­whi nui ngā kai­hoko o te ao i te taonga i te nui o āna mea whaka­ahua­reka.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 I rongo anō ahau i tētahi atu reo i te rangi, e mea ana,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kua tutuki hoki ōna hara ki te rangi,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Hoatu ki a ia tāna i hōmai ai ki a koutou,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Nā, kia rite ki tāna whaka­nui­nga i a ia,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Mō konei anō ka tae mai ōna whiu i te rā kotahi,
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ā, ko ngā kīngi o te ao i moe­puku nei ki a ia, i tōrere ngā­tahi nei ki āna mea whaka­ahua­reka, tērā e tangi ki a ia, e auē ki a ia, ina kite rātou i te paoa o tōna tahu­nga;
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whaka­mamae, ka mea, “Auē, auē, te pā nui, Papurōna, te pā kaha! Kua tae mai hoki tōu whaka­wā i te hāora kotahi.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Ka tangi anō hoki ngā kai­hoko o te whenua, ka auē ki a ia; nō te mea kāhore atu he tangata hei hoko i tā rātou utanga;
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 i te utanga o te kōura, o te hiriwa, o te kōhatu utu nui, o te peara, o te rīnena pai, o te pāpura, o te hiraka, o te kahu whero; me ngā rākau taina katoa, me ngā tini oko rei, me ngā tini oko rākau utu nui whaka­hara­hara, oko parāhi, rino, mapere,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 me te hina­mona, me ngā mea kakara, me te hinu kakara, me te para­kihe, me te wāina, me te hinu, me te parāoa pai, me te wīti, me ngā kararehe, me ngā hipi; me te utanga o ngā hōiho, o ngā hāri­ata, o ngā pono­nga; me ngā wairua tāngata.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Heoi, ko ngā hua i matea nuitia e tōu ngākau kua mawehe atu i a koe, ā, kua mahue hoki koe i ngā mea reka katoa, i ngā mea papai, ā, heoi anō te kite­nga o aua mea e te tangata.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ko ngā kai­hoko o ēnei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whaka­mamae, me te tangi, me te auē anō rātou,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 me te kī, “Auē, auē, te pā nui, i kākahu­ria ki te rīnena pai, ki te pāpura, ki te whero, i tātai­tia ki te kōura, ki te kōhatu utu nui, ki ngā peara!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Kotahi tonu hoki te hāora a mōtī rawa iho taua taonga nui.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 me te karanga anō rātou i tō rātou kite­nga i te paoa o tōna tahu­nga, me te kī, “Ko tēhea pā i rite ki tēnei pā nui?”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Opehia ana hoki e rātou he puehu ki ō rātou māhu­nga, kei te karanga rātou, me te tangi, me te auē, kei te mea, “Auē, auē, te pā nui, i whai taonga ai i ōna utu nui te hunga katoa he kai­puke a rātou i te moana! Kotahi tonu nei hoki te hāora ā mōtī rawa iho!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Kia hari ki a ia, e te rangi, e te hunga tapu, e ngā āpō­toro, e ngā poro­piti anō hoki; kua whaka­ritea nei hoki e te Atua tā koutou whaka­wā i a ia!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Kātahi, ka hāpai­ngia ake e tētahi ana­hera kaha he kāmaka i rite nei ki tētahi kāmaka rahi nō te mira, ā, makā ana e ia ki te moana, me te kī anō ia, “Ka pēnei­tia a Papurōna, te pā nui, ka makā whaka­rere­tia atu, e kore anō hoki e kitea i muri nei.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Nā, heoi anō, rongo­nga i roto i a koe ki te reo o ngā kai­whaka­tangi hāpa, o ngā kai­whaka­takoto rangi waiata, o ngā kai­whaka­tangi i ngā pūtō­rino, i ngā tētere; e kore anō hoki e kitea i ngā wā i muri nei tētahi kai­mahi o ngā tini mahi i roto i a koe; e kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei te haruru o te kōhatu mira i roto i a koe.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 E kore anō hoki e whiti i ngā wā i muri nei te mārama o te rama i roto i a koe. E kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei te reo o te tāne mārena hou, o te wahine mārena hou, i roto i a koe. Ōu kai­hoko­hoko hoki ko ngā tāngata nunui o te ao; nā āu mahi mākutu anō hoki i pōhēhē ai ngā iwi katoa.”
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 I kitea anō hoki i roto i a ia ngā toto o ngā poro­piti, o te hunga tapu, o te hunga katoa hoki i whaka­matea ki runga ki te whenua.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.