Apocalipse 13

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, i te tū ahau i te one o te moana. Ā, ka kite ahau i tētahi kararehe e haere ake ana i te moana, e whitu ōna māhu­nga, tekau ngā hāona, tekau hoki ngā karauna i runga i ōna hāona, i runga anō i ōna māhu­nga ko te ingoa kohu­kohu.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Rite tonu hoki te kararehe i kite ai ahau ki te reparo, ko ōna wae­wae kei o te pea, ko tōna māngai kei te māngai o te raiona. Ā, ka hoatu e te tara­kona tōna kaha ki a ia, tōna torōna, me te mana nui.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I kite anō ahau i tētahi o ōna māte­nga me te mea kua marū, he mea e mate rawa ai; heoi, kua ora ia i tōna patu­nga e mate ai ia. Nā, kei te mīharo te ao katoa i muri mai i te kararehe;
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 nā, koro­piko ana rātou ki te tara­kona nāna nei i hoatu te mana ki te kararehe. Koropiko ana hoki ki te kararehe; i mea rātou, “Ko wai te rite ana ki te kararehe? Ko wai te kaha ana ki te whawhai ki a ia?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ā, i hoatu ki a ia he māngai, e kōrero ana i ngā kōrero nunui, i ngā kohu­kohu; i hoatu hoki ki a ia he kaha, e mahi ai ia ā taka noa ngā marama e whā tekau mā rua.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ā, ka puaki i tōna māngai he kohu­kohu ki te Atua, he kohu­kohu ki tōna ingoa, ki tōna nohoa­nga, ki te hunga hoki e noho ana i te rangi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 I tukua anō ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki rātou e ia. I hoatu anō ki a ia he mana ki ngā hapū katoa, ki ngā reo, ki ngā iwi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ā, ko te hunga katoa e noho ana i te whenua, ka koro­piko ki a ia, ngā tāngata katoa kāhore nei ō rātou ingoa i tuhi­tuhia ki te puka­puka ora a te Reme, nō te tīma­tanga iho rā anō o te ao tōna whaka­mate­nga.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 “Ki te mea he tari­nga tō tētahi, kia rongo ia!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ko te tangata hopu tau­reka­reka, ka riro anō ia hei tau­reka­reka; ko te tangata e patu ana ki te hoari, ka patua anō ia ki te hoari. Ko tēnei te manawa­nui me te whaka­pono o te hunga tapu.”
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 I kite anō ahau i tētahi atu kararehe e haere ake ana i te whenua; e rua ōna hāona rite tonu ki ō te reme, ko tāna kōrero hoki i rite ki tā te tara­kona.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kei a ia anō ngā mana katoa o te kararehe tua­tahi hei mahi ki tōna aro­aro, e mea ana hoki ia i te whenua me te hunga hoki e noho ana i reira kia koro­piko ki te kararehe tua­tahi, kua ora nei tōna patu­nga e mate ai ia.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 He nui hoki ngā tohu e meatia ana e ia, e mea ana ia i te kāpura kia heke iho i te rangi ki te whenua i te tiro­hanga a ngā tāngata.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 E whaka­pōhēhē ana hoki ia i te hunga e noho ana i te whenua, ki ngā tohu ka hoatu nei ki a ia kia mahia ki te aro­aro o te kararehe; e mea ana ia ki te hunga e noho ana i te whenua, kia hangā he whaka­pakoko mō te kararehe i patua nei ki te hoari, ā, kua ora nei anō.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 I hoatu anō ki a ia kia hoatu he wairua ora ki te whaka­pakoko o te kararehe, e kōrero ai te whaka­pakoko o te kararehe, e mea ai hoki i te hunga e kore e koro­piko ki te whaka­pakoko o te kararehe kia whaka­matea.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 I mea anō hoki ia i te hunga katoa, i te iti, i te rahi, i te hunga whai taonga, i te hunga rawa­kore, i ngā ranga­tira, i ngā pono­nga, kia meatia ki a rātou he tohu ki ō rātou ringa­ringa matau, ki ō rātou rae rānei.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kia kaua hoki tētahi e āhei te hoko mai te hoko atu rānei, ko te tangata anake kei a ia nei te tohu, te ingoa rānei o te kararehe, te whika rānei o tōna ingoa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Tēnei te mātau­ranga. Mā te tangata whai whaka­aro e tatau te whika o te kararehe! He whika tangata hoki. Nā, ko tōna whika, e ono rau e ono tekau mā ono.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.