2 Tessalonicenses 3
mri (MRI) vs VC
1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mō mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou;
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 kia whakaorangia hoki mātou i ngā tāngata pōauau, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whakapono.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nā, e ū ana tō mātou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whakaako nei ki a koutou.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mā te Ariki hoki e whakatika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nā, ko tā mātou whakahau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe kē i ngā tēina katoa e hē ana te whakahaere, kāhore nei e rite ki ā mātou whakarerenga iho i roto i a rātou.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 E mātau nā hoki koutou ki ngā mea e tika ai tā koutou whakarite ki a mātou; kīhai hoki i hē tā mātou whakahaere i roto i a koutou;
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te pō, kei whakataimahatia e mātou tētahi o koutou.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ehara rā i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou ki tā mātou.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko tā mātou whakahau tēnei ki a koutou, ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e hē ana te whakahaere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a ētahi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nā, ko tā mātou ako, ko tā mātou whakahau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou nā ake kai.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākaukore ki te mahi pai.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nā, ki te kore tētahi e ngohengohe ki tā mātou kupu i tēnei pukapuka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakamā ai ia.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Otiia, kaua e mea he hoariri ia, engari, whakatūpatoria, ānō he teina.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nā, mā te Ariki pū o te rangimārie e hoatu te rangimārie ki a koutou i ngā wā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringaringa ake, ko te tohu ia i ngā pukapuka katoa; he pēnā tāku tuhituhi.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.