2 Tessalonicenses 3

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mō mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou;
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 kia whaka­ora­ngia hoki mātou i ngā tāngata pō­au­au, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whaka­pono.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nā, e ū ana tō mātou whaka­aro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whaka­ako nei ki a koutou.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mā te Ariki hoki e whaka­tika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nā, ko tā mātou whaka­hau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe kē i ngā tēina katoa e hē ana te whaka­haere, kāhore nei e rite ki ā mātou whaka­rere­nga iho i roto i a rātou.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 E mātau nā hoki koutou ki ngā mea e tika ai tā koutou whaka­rite ki a mātou; kīhai hoki i hē tā mātou whaka­haere i roto i a koutou;
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te pō, kei whaka­tai­maha­tia e mātou tētahi o koutou.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ehara rā i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou ki tā mātou.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki a koutou, ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e hē ana te whaka­haere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e poka­noa ana ki a ētahi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nā, ko tā mātou ako, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou nā ake kai.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākau­kore ki te mahi pai.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nā, ki te kore tētahi e ngohe­ngohe ki tā mātou kupu i tēnei puka­puka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whaka­mā ai ia.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Otiia, kaua e mea he hoa­riri ia, engari, whaka­tūpato­ria, ānō he teina.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nā, mā te Ariki pū o te rangi­mārie e hoatu te rangi­mārie ki a koutou i ngā wā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringa­ringa ake, ko te tohu ia i ngā puka­puka katoa; he pēnā tāku tuhi­tuhi.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.