2 Tessalonicenses 3

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mō mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou;
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 kia whaka­ora­ngia hoki mātou i ngā tāngata pō­au­au, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whaka­pono.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Nā, e ū ana tō mātou whaka­aro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whaka­ako nei ki a koutou.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Mā te Ariki hoki e whaka­tika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nā, ko tā mātou whaka­hau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe kē i ngā tēina katoa e hē ana te whaka­haere, kāhore nei e rite ki ā mātou whaka­rere­nga iho i roto i a rātou.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 E mātau nā hoki koutou ki ngā mea e tika ai tā koutou whaka­rite ki a mātou; kīhai hoki i hē tā mātou whaka­haere i roto i a koutou;
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te pō, kei whaka­tai­maha­tia e mātou tētahi o koutou.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ehara rā i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou ki tā mātou.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki a koutou, ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e hē ana te whaka­haere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e poka­noa ana ki a ētahi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Nā, ko tā mātou ako, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou nā ake kai.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākau­kore ki te mahi pai.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nā, ki te kore tētahi e ngohe­ngohe ki tā mātou kupu i tēnei puka­puka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whaka­mā ai ia.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Otiia, kaua e mea he hoa­riri ia, engari, whaka­tūpato­ria, ānō he teina.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nā, mā te Ariki pū o te rangi­mārie e hoatu te rangi­mārie ki a koutou i ngā wā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringa­ringa ake, ko te tohu ia i ngā puka­puka katoa; he pēnā tāku tuhi­tuhi.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.