2 Tessalonicenses 3

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mō mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 kia whaka­ora­ngia hoki mātou i ngā tāngata pō­au­au, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whaka­pono.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Nā, e ū ana tō mātou whaka­aro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whaka­ako nei ki a koutou.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mā te Ariki hoki e whaka­tika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Nā, ko tā mātou whaka­hau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe kē i ngā tēina katoa e hē ana te whaka­haere, kāhore nei e rite ki ā mātou whaka­rere­nga iho i roto i a rātou.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 E mātau nā hoki koutou ki ngā mea e tika ai tā koutou whaka­rite ki a mātou; kīhai hoki i hē tā mātou whaka­haere i roto i a koutou;
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te pō, kei whaka­tai­maha­tia e mātou tētahi o koutou.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ehara rā i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou ki tā mātou.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki a koutou, ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e hē ana te whaka­haere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e poka­noa ana ki a ētahi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Nā, ko tā mātou ako, ko tā mātou whaka­hau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou nā ake kai.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākau­kore ki te mahi pai.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nā, ki te kore tētahi e ngohe­ngohe ki tā mātou kupu i tēnei puka­puka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whaka­mā ai ia.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Otiia, kaua e mea he hoa­riri ia, engari, whaka­tūpato­ria, ānō he teina.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nā, mā te Ariki pū o te rangi­mārie e hoatu te rangi­mārie ki a koutou i ngā wā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringa­ringa ake, ko te tohu ia i ngā puka­puka katoa; he pēnā tāku tuhi­tuhi.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.