2 Tessalonicenses 3
mri (MRI) vs ARA
1 Heoi, e ōku tēina, īnoi mō mātou, kia rere te kupu a te Ariki, kia whai korōria, kia pēnā me tēnā i a koutou;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 kia whakaorangia hoki mātou i ngā tāngata pōauau, i ngā tāngata kino; kāhore hoki ngā tāngata katoa e whakapono.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Otiia, e pono ana te Atua, māna koutou e whakaū, e tiaki i te tangata kino.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Nā, e ū ana tō mātou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, ā, ka mahi anō i a mātou e whakaako nei ki a koutou.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Mā te Ariki hoki e whakatika ō koutou ngākau ki te aroha o te Atua, ki te ngākau āta tatari o te Karaiti.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Nā, ko tā mātou whakahau atu tēnei ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mawehe kē i ngā tēina katoa e hē ana te whakahaere, kāhore nei e rite ki ā mātou whakarerenga iho i roto i a rātou.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 E mātau nā hoki koutou ki ngā mea e tika ai tā koutou whakarite ki a mātou; kīhai hoki i hē tā mātou whakahaere i roto i a koutou;
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 kīhai hoki mātou i kai noa i te taro i te ringa o tētahi tangata, engari i roto i te mahi nui, i te uaua, me te mahi tonu i te ao, i te pō, kei whakataimahatia e mātou tētahi o koutou.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ehara rā i te mea kāhore ō mātou take, engari, kia meinga ai mātou hei tauira mō koutou, kia rite ai tā koutou ki tā mātou.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Anā hoki i a mātou e noho ana i a koutou, ko tā mātou whakahau tēnei ki a koutou, ki te kore tētahi e pai ki te mahi, kaua ia e tukua kia kai.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kei te rongo hoki mātou tērā ētahi e hē ana te whakahaere i roto i a koutou, kāhore rawa e mahi, engari e pokanoa ana ki a ētahi.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nā, ko tā mātou ako, ko tā mātou whakahau tēnei ki aua tāngata pērā, i roto i tō tātou Ariki, i a Īhu Karaiti, me mahi mārie rātou, ka kai i ā rātou nā ake kai.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ko koutou ia, e ōku tēina, kei ngākaukore ki te mahi pai.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nā, ki te kore tētahi e ngohengohe ki tā mātou kupu i tēnei pukapuka, kia mārama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakamā ai ia.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Otiia, kaua e mea he hoariri ia, engari, whakatūpatoria, ānō he teina.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nā, mā te Ariki pū o te rangimārie e hoatu te rangimārie ki a koutou i ngā wā katoa, i ngā mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ko te oha āku, a Paora, nā tōku ringaringa ake, ko te tohu ia i ngā pukapuka katoa; he pēnā tāku tuhituhi.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.