2 Pedro 2

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otirā, i ara ake anō he poro­piti teka i mua i roto i te iwi, he pērā me ngā kai­whaka­ako teka e puta ake ā mua i roto i a koutou; mā ēnei e mau puku mai ngā tītore­hanga whaka­ngaro. He whaka­kāhore nā rātou i te Ariki rawa, nāna nei rātou i hoko, ka hohoro tonu tā rātou taki mai i te whaka­ngaro­manga ki a rātou anō.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ā, he toko­maha e aru i ā rātou tikanga whaka­riha­riha; mā reira e kōrero­tia kino­tia ai te ara o te pono.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 He apo moni hoki e tito kupu ai rātou kia whai taonga ai rātou i a koutou. Nō­namata te tuku­nga mō rātou ki te hē, e kore anō e whaka­roa; kāhore hoki he moe o tō rātou whaka­ngaro­manga.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Me­he­mea kīhai i tohu­ngia e te Atua ngā ana­hera i hara, engari i peia rātou e ia ki te pō, he mea here­here i te waro pōuri, he mea tiaki mō te whaka­wā;
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ā, kīhai i tohu­ngia te ao tawhito, he mea tiaki ia nāna a Noa, te kai­kauwhau i te tika, rātou ko ētahi atu toko­whitu, i tāna kawe­nga mai i te wai­puke ki te ao o te hunga karakia­kore.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ā, meinga ana ngā pā, a Horoma, a Komora, kia punga­rehu rawa, ko tāna whaka­tau­nga hē he huri­hanga, waiho iho hei tohu ki te hunga e noho karakia­kore i ngā wā i muri.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ko Rota ia, ko te tangata tika, whaka­ora­ngia ake e ia, i a ia e whaka­pōuri­tia ana e ngā rite­nga whaka­riha­riha a te hunga kino;
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 i taua tangata tika e noho ana i roto i a rātou, mamae ana tōna ngākau tika i ā rātou mahi kino, i tāna i kite ai, i tāna i rongo ai i tēnei rā, i tēnei rā.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Mātau tonu te Ariki ki te whaka­ora i te hunga kara­kia i roto i te whaka­mā­tautau­ranga, kia waiho ko te hunga hē mō ā te rā whaka­wā whiu ai.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Terā rawa ia tāna mō te hunga e whai ana i tā te kiko­kiko, e haere ana i runga i te hia­hia poke, e whaka­hāwea ana ki te ranga­tira­tanga.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Tēnā ko ngā ana­hera, ahakoa nui ake tō rātou kaha, tō rātou mana, kāhore e puaki i a rātou he kupu whaka­toi mō ērā i te aro­aro o te Atua ina whaka­wā.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ko ērā hoki, rite tonu rātou ki te kararehe kāhore nei he whaka­aro, he mea māori anake, i hangā nei hei hopu­kanga, hei whaka­ngaro­manga. Kōrero kino ana rātou ki ngā mea kāhore nei e mōhio­tia e rātou; ā, ka ngaro i runga i tā rātou tikanga whaka­mate;
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ka whi­whi ki te utu o te hē. He tangata e āhua­reka ana ki te kakai awa­tea, he ira rātou, he makenu, e ruku ana ki ā rātou hākari ngahau i a rātou e hākari tahi ana me koutou.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ko ō rātou kanohi kī tonu i te pūremu, kāhore hoki e mutu tō rātou hara; e poaina ana e rātou ngā hine­ngaro kāhore i ū. He ngākau tō rātou kua oti te whaka­mahi ki te apo. He tama­riki kua oti te kanga.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Mahue ake i a rātou te ara tika, kotiti kē ana rātou, whai tonu ana i te ara o Paraama tama a Peoro, i whaka­pai nei ki te utu o te hē;
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 otirā, i rīria anō ia mō tōna hē. I kōrero te kararehe reo­kore, nō te tangata te reo, pēhia ana e ia te wai­rangi o te poro­piti.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 He puna waikore ēnei tāngata, he kapua e ākina ana e te tūpuhi; pōuri kere­kere te wāhi kua rite mō rātou mō ake tonu atu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 E kōrero ana i ngā kōrero tetere rawa, he mea teka noa, ka poaina e rātou ki ngā hia­hia o te kiko­kiko, ki ngā hia­hia tai­kaha, te hunga e mawhiti mai ana i ērā e noho rā i roto i te hē.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 He here­kore tā rātou e whaka­ari nei ki a rātou, heoi, he pono­nga rātou nā te pirau; ki te taea hoki te tangata e te hoa­riri, hei pono­nga ia māna.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ka mawhiti mai nei rātou i ngā poke o te ao, i a rātou ka mātau nei ki te Ariki, arā ki te Kai­whaka­ora, ki a Īhu Karaiti, nā, ki te rorea rātou, ki te hinga rawa i aua mea, kino noa atu tō rātou whaka­mutu­nga i te tīma­tanga.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 He pai kē mō rātou me i kore e mātau ki te ara o te tika, i te mātau, ā, hei muri ka tahuri kē atu i te ture tapu kua tukua nei ki a rātou.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Heoi, te tuku­nga iho ki a rātou rite tonu ki tā te whaka­tau­ki pono, “Kua hoki te kurī ki tōna ruaki” me “Te poaka i horoi rā, kua oke­oke anō i te paru.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.