2 Coríntios 3

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E tīmata ana anō rānei mātou te whaka­pai ki a mātou anō? E pērā ana rānei me ētahi atu, e mea ana mātou ki ētahi puka­puka whaka­pai mā mātou ki a koutou, mā koutou rānei ki a mātou?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ko koutou tā mātou puka­puka, he mea tuhi­tuhi ki ō mātou ngākau, e kitea ana, e kōrero­tia ana e ngā tāngata katoa.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kua mārama nā hoki, ko koutou he puka­puka nā te Karaiti, he mea minita nā mātou, ehara i te mea tuhi­tuhi ki te mangu­mangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki ngā papa kōhatu, engari ki runga ki ngā papa kiko­kiko o te ngākau.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ko tēnei tū whaka­aro ō mātou ū tonu ki tā te Atua, he mea nā te Karaiti.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 He teka kei a mātou ake te tikanga mō te whaka­aro ki tētahi aha, me te mea nā mātou ake anō; engari, nā te Atua mātou i whai tikanga ai;
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 nāna hoki mātou i tau ai hei minita mō te kawe­nata hou; he teka nō te reta, engari nō te Wairua; he whaka­mate hoki tā te reta, he whaka­ora ia tā te Wairua.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Nā, me­he­mea te minita­tanga o te mate i tuhi­tuhia nei, i whaoa nei ki ngā kōhatu, i puta korōria mai, i kore ai e taea e ngā tama a Īharaira te ti­tiro mata­tau atu ki te mata o Mohi i te korōria o tōna mata; he korōria ia e memeha ana.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 E kore ianei e nui noa atu te korōria o te minita­tanga o te Wairua?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nā, me­he­mea te minita­tanga o te whaka­tau hē, he korōria, heoi hira rawa atu te korōria o te minita­tanga o te tika.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 He pono hoki, kāhore te mea i whaka­korōria­tia i whai korōria i tēnei wāhi, arā, nā te korōria e hira rawa nei.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Me­he­mea hoki he korōria tō te mea e memeha ana, nui noa atu te korōria o te mea pūmau.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nā, i a mātou ka tū­mana­ko nei ki tēnei, nui atu tō mātou māia ki te kōrero.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kāhore anō e pērā me Mohi i maka nei i te hīpoki ki tōna mata, kei ti­tiro mata­tau atu ngā tama a Īharaira ki te tuku­nga iho o te mea e memeha haere ana.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Otirā i whaka­pakeke­tia ō rātou hine­ngaro. Nō te mea taea noatia mai tēnei rā i te kōrero­tanga o te kawe­nata tawhito e mau tonu ana taua hīpoki rā anō, kāhore anō i hura­hia; i roto ia i a te Karaiti ka whaka­kāhore­tia.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nā, tae noa mai ki tēnei rā, ki te kōrero­tia a Mohi, e takoto ana he hīpoki ki runga i tō rātou ngākau.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nā, kia huri ki te Ariki, ka tango­hia te hīpoki.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nā, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wāhi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga here­kore.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ko tātou katoa ia kāhore he hīpoki mō te mata, e whaka­ahua ana i te korōria o te Atua, ānō kei roto i te whaka­ata, ā, e whaka­putaia kētia ana kia rite ki taua āhua anō, he korōria hono iho ki te korōria, i runga i tā te Wairua o te Ariki.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.