2 Coríntios 3

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E tīmata ana anō rānei mātou te whaka­pai ki a mātou anō? E pērā ana rānei me ētahi atu, e mea ana mātou ki ētahi puka­puka whaka­pai mā mātou ki a koutou, mā koutou rānei ki a mātou?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ko koutou tā mātou puka­puka, he mea tuhi­tuhi ki ō mātou ngākau, e kitea ana, e kōrero­tia ana e ngā tāngata katoa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kua mārama nā hoki, ko koutou he puka­puka nā te Karaiti, he mea minita nā mātou, ehara i te mea tuhi­tuhi ki te mangu­mangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki ngā papa kōhatu, engari ki runga ki ngā papa kiko­kiko o te ngākau.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ko tēnei tū whaka­aro ō mātou ū tonu ki tā te Atua, he mea nā te Karaiti.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 He teka kei a mātou ake te tikanga mō te whaka­aro ki tētahi aha, me te mea nā mātou ake anō; engari, nā te Atua mātou i whai tikanga ai;
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 nāna hoki mātou i tau ai hei minita mō te kawe­nata hou; he teka nō te reta, engari nō te Wairua; he whaka­mate hoki tā te reta, he whaka­ora ia tā te Wairua.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nā, me­he­mea te minita­tanga o te mate i tuhi­tuhia nei, i whaoa nei ki ngā kōhatu, i puta korōria mai, i kore ai e taea e ngā tama a Īharaira te ti­tiro mata­tau atu ki te mata o Mohi i te korōria o tōna mata; he korōria ia e memeha ana.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 E kore ianei e nui noa atu te korōria o te minita­tanga o te Wairua?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nā, me­he­mea te minita­tanga o te whaka­tau hē, he korōria, heoi hira rawa atu te korōria o te minita­tanga o te tika.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 He pono hoki, kāhore te mea i whaka­korōria­tia i whai korōria i tēnei wāhi, arā, nā te korōria e hira rawa nei.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Me­he­mea hoki he korōria tō te mea e memeha ana, nui noa atu te korōria o te mea pūmau.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nā, i a mātou ka tū­mana­ko nei ki tēnei, nui atu tō mātou māia ki te kōrero.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Kāhore anō e pērā me Mohi i maka nei i te hīpoki ki tōna mata, kei ti­tiro mata­tau atu ngā tama a Īharaira ki te tuku­nga iho o te mea e memeha haere ana.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Otirā i whaka­pakeke­tia ō rātou hine­ngaro. Nō te mea taea noatia mai tēnei rā i te kōrero­tanga o te kawe­nata tawhito e mau tonu ana taua hīpoki rā anō, kāhore anō i hura­hia; i roto ia i a te Karaiti ka whaka­kāhore­tia.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nā, tae noa mai ki tēnei rā, ki te kōrero­tia a Mohi, e takoto ana he hīpoki ki runga i tō rātou ngākau.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nā, kia huri ki te Ariki, ka tango­hia te hīpoki.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nā, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wāhi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga here­kore.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ko tātou katoa ia kāhore he hīpoki mō te mata, e whaka­ahua ana i te korōria o te Atua, ānō kei roto i te whaka­ata, ā, e whaka­putaia kētia ana kia rite ki taua āhua anō, he korōria hono iho ki te korōria, i runga i tā te Wairua o te Ariki.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.