1 Timóteo 3

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He pono te kōrero: ki te hia­hia tētahi ki te mahi pīhopa, e hia­hia ana ia ki te mahi pai.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Nā, ko te tikanga tēnei, kia kaua te pīhopa e eke­ngia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, kia ngā­wari, kia whai whaka­aro, kia mārama āna tikanga, kia ata­whai ki ngā manu­hiri, kia whai ngākau ki te whaka­ako;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kia kaua e kakai wāina, kia kaua e patu; engari kia ngā­wari, kaua e totohe, kaua e mate­nui ki te moni.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Kia pai tāna tohu­tohu i tōna whare; e mea ana i āna tama­riki kia ngohe­ngohe ki a ia, kia nui te mahara.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ki te kore hoki tētahi tangata e mātau ki te tohu­tohu i tōna whare ake, me pēhea ka tiaki ai ia i te hāhi a te Atua?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Kauaka i te tauhou, kei whaka­kake, ā, ka tau tō te rēwera hē ki a ia.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ā, kia pai te kōrero mōna a te hunga o waho; kei taka ia ki te whaka­hāwea, ki roto hoki ki te mā­hanga a te rēwera.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Wai­hoki ko ngā rīkona kia tū kaumātua, kaua e arero rua, kaua e mate­nui ki te wāina, kaua e whai ki te taonga paru­paru;
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 kia mā ō rātou hine­ngaro e mau ai ki te mea ngaro o te whaka­pono.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nā, kia mātua whaka­mā­tau­tau­ria ēnei; kātahi ka tuku ai kia mahi i ā te rīkona mahi, ki te kore he whaka­hē mō rātou.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ko ngā wāhine hoki kia āhua kaumātua, kaua e ngau­tuarā, kia whai mahara, kia pono i ngā mea katoa.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ko ngā rīkona, kia kotahi te hoa wahine; kia pai te tohu­tohu i ā rātou tama­riki, i ō rātou whare ake anō hoki.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ki te pai hoki tā rātou mahi rīkona, ka whi­whi rātou ki te tū­ranga pai mō rātou, ka nui hoki tō rātou māia i runga i te whaka­pono ki a Karaiti Īhu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 He tuhi­tuhi atu tēnei nāku i ēnei mea ki a koe, e mea ana hoki tērā ahau e haere wawe atu ki a koe;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 ki te roa ia ahau, kia mātau ai koe ki te tikanga mō tāu mahi i roto i te whare o te Atua, ko te hāhi nei ia a te Atua ora, ko te pou, ko te tū­ranga o te pono.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nā, kāhore rawa e tau­tohe­tia te nui o te mea ngaro e karakia­tia nei:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.