1 Pedro 5

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 He whaka­hau tēnei nāku ki ngā kaumātua i roto i a koutou, he hoa kaumātua hoki ahau, he kai­whaka­atu mō ngā mamae o te Karaiti, kua whi­whi tahi nei hoki ki te korōria e whaka­kitea mai i muri.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Whāngai­nga te kāhui a te Atua i roto i a koutou; kaua e ngākau­kore ina tiro­tiro, engari kia hihiko; kaua, mō te taonga hē, engari i runga i te ngākau nui.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Kaua anō hoki e whaka­tupu ranga­tira ki tā te Atua wāhi, engari hei tauira koutou ki te kāhui.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ā, kia puta mai te Tino Hēpara, ka whi­whi koutou ki te karauna korōria e kore e pirau.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Me koutou anō hoki, e ngā tai­tama­riki, kia ngohe­ngohe ki ngā kaumātua. Kia ngohe­ngohe anō hoki, koutou katoa, tētahi ki tētahi, ko te ngākau pāpaku anō hei whī­tiki mō koutou; nō te mea hoki “E pakeke ana te Atua ki te hunga whaka­peha­peha, ka hoatu ia e ia he aroha noa ki te hunga pāpaku.”
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Nā, whaka­pāpaku iho koutou i raro i te ringa­ringa kaha o te Atua, kia whaka­tei­tei­tia ake ai koutou e ia i te, wā e pai ai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Makā atu ō koutou mā­nuka­nuka katoa ki runga ki a ia; e whaka­aro ana hoki ia ki a koutou.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kia mata­ara, kia mata­po­pore; kei te hāere­ere hoki tō koutou hoa whawhai, te rēwera, ānō he raiona e nge­ngere ana, e rapu ana i te tangata hei horo­manga māna.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kia ū ki te whaka­pono, ka tū atu ai ki a ia; me te mahara anō ka rite aua mamae nei anō i ō koutou tēina i te ao.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Nā, mā te Atua o ngā mahi aroha noa katoa, i karanga­tia ai koutou ki tōna korōria mutunga­kore i roto i a Karaiti Īhu, ka oti koutou te whaka­mamae i tēnei wā iti nei, māna koutou e mea kia tino rite, māna e whakaū, māna e whaka­kaha, māna e whaka­pūmau.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Waiho atu i a ia te korōria me te kaha ake ake. Āmine.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Kua tuhi­tuhia atu nei e ahau ētahi kupu toru­toru, hei maunga atu mā Hirawanu; he teina pono ia nō koutou ki tōku whaka­aro. He whaka­hau atu tēnei, he whaka­atu nāku, ko te tino aroha noa tēnei o te Atua e tū nei koutou.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hāhi i Papurōna, i whiri­whiria ngā­tahi­tia nei koutou; me tāku tama­iti anō hoki me Māka.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Oha atu tētahi ki tētahi, hei te kihi aroha anō.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.