1 Pedro 1

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā Pita, he āpō­toro nā Īhu Karaiti –
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 He hunga kua oti te whiri­whiri, te pērā anō me tā te Atua Matua i mātau ai i mua, i runga i te whaka­tapu­nga a te Wairua, kia ngohe­ngohe, kia tā­uhi­uhia ki ngā toto o Īhu Karaiti.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kia whaka­pai­ngia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tū­mana­ko ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ki te kāinga kāhore ōna pirau, kāhore ōna poke, e kore anō hoki e memeha, e puri­tia mai nei i te rangi mō koutou.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Mō te hunga e tiaki­na nei e te kaha o te Atua i runga i te whaka­pono, kia taea rā anō te whaka­ora­nga kua rite noa ake nei, ā, ka whaka­kitea mai ā te wā whaka­mutu­nga.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nui atu tō koutou koa ki tēnei, ahakoa pōuri mō te wā iti nei, ki te ai he pōuri, i ngā whaka­mā­tautau­ranga maha.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Nā, ko te whaka­mā­tautau­ranga o tō koutou whaka­pono, nui atu tōna pai i tō te kōura e memeha nei, āe rā, i te mea kua oti te whaka­mā­tau­tau ki te kāpura, ā, ka kitea tōna tuku­nga iho, he whaka­moe­miti, he hōnore, he korōria, ā te whaka­kite­nga mai o Īhu Karaiti.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, aroha­ina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināia­nei, heoi, i a koutou ka whaka­pono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero;
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 i te mea, ka whi­whi ki te tuku­nga iho o tō koutou whaka­pono, ki te whaka­ora­nga o ō koutou wairua.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ko taua whaka­ora, he mea āta rapu he mea whaka­taki iho nā ngā poro­piti i poro­piti­tia ai te aroha noa, arā tēnei i a koutou nei.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 I a rātou i rapu ai ko tēhea wā, he wā pēhea hoki, tā te Wairua o te Karaiti i roto i a rātou i whaka­puaki ai, i a ia e whaka­atu ana i mua i ngā mamae o te Karaiti, i te korōria anō hoki ō muri iho.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 I whaka­kitea mai nei anō ki a rātou, ehara i te mea mō rātou ake, engari mō tātou, ngā mea i minita­tia rā e rātou, kua kōrero­tia nei hoki ki a koutou ināia­nei e te hunga i kauwhau­tia ai te rongo­pai ki a koutou, he mea­tanga nā te Wairua Tapu i tonoa mai nei i te rangi. Hiahia tonu ngā ana­hera ki te mā­taki­taki ki aua mea.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Heoi, whī­tiki­ria ngā hope o ō koutou hine­ngaro, kia mata­ara, tū­mana­ko atu, ā taea noatia te mutu­nga, ki te aroha noa e kawea mai ki a koutou ā te whaka­kite­nga mai o Īhu Karaiti.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Kia rite ki ngā tama­riki ngohe­ngohe; kei rite te āhua ki ngā hia­hia tai­kaha ō mua i a koutou e kūware ana.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Engari kia rite ki te kai­karanga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu anō hoki tā koutou whaka­haere katoa;
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 kua tuhi­tuhia nā hoki, “Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Nā, ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whaka­wā mō te mahi a tēnei, a tēnei, kāhore anō hoki āna whaka­pai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kia mahara ehara ngā mea pirau, te hiriwa, te kōura, i te utu mō koutou, i puta mai ai i ā koutou rite­nga teka­teka i whaka­rērea mai e ō koutou mātua;
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 engari he toto utu nui me te mea nō te reme koha­kore, poke­kore, arā nō te Karaiti.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 I whaka­ritea nei i mua o te oroko­hanga­nga o te ao, ā, kua whaka­kitea mai nei i te mutu­nga o ngā wā, he whaka­aro hoki ki a koutou,
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 kua meinga nei e ia kia whaka­pono ki te Atua, nāna nei ia i whaka­ara ake i te mate, ā, hoatu ana ki a ia he korōria; kia whai whaka­pono ai koutou, kia whai tūmanako­tanga atu ai ki te Atua.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kua horoia nei e koutou ō koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohe­ngohe ki te pono, e kore iho ai he tini­hanga o te aroha ki ngā tēina, nā, kia nui te aroha o tētahi ki tētahi, he aroha-ā-ngākau.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea nō te pura­pura pirau, engari nō te mea pirau­kore, nā te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 “Rite tonu hoki ki te taru­taru ngā kiko­kiko katoa;
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.