1 Pedro 1

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nā Pita, he āpō­toro nā Īhu Karaiti –
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 He hunga kua oti te whiri­whiri, te pērā anō me tā te Atua Matua i mātau ai i mua, i runga i te whaka­tapu­nga a te Wairua, kia ngohe­ngohe, kia tā­uhi­uhia ki ngā toto o Īhu Karaiti.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kia whaka­pai­ngia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tū­mana­ko ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ki te kāinga kāhore ōna pirau, kāhore ōna poke, e kore anō hoki e memeha, e puri­tia mai nei i te rangi mō koutou.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Mō te hunga e tiaki­na nei e te kaha o te Atua i runga i te whaka­pono, kia taea rā anō te whaka­ora­nga kua rite noa ake nei, ā, ka whaka­kitea mai ā te wā whaka­mutu­nga.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Nui atu tō koutou koa ki tēnei, ahakoa pōuri mō te wā iti nei, ki te ai he pōuri, i ngā whaka­mā­tautau­ranga maha.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Nā, ko te whaka­mā­tautau­ranga o tō koutou whaka­pono, nui atu tōna pai i tō te kōura e memeha nei, āe rā, i te mea kua oti te whaka­mā­tau­tau ki te kāpura, ā, ka kitea tōna tuku­nga iho, he whaka­moe­miti, he hōnore, he korōria, ā te whaka­kite­nga mai o Īhu Karaiti.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, aroha­ina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināia­nei, heoi, i a koutou ka whaka­pono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero;
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 i te mea, ka whi­whi ki te tuku­nga iho o tō koutou whaka­pono, ki te whaka­ora­nga o ō koutou wairua.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ko taua whaka­ora, he mea āta rapu he mea whaka­taki iho nā ngā poro­piti i poro­piti­tia ai te aroha noa, arā tēnei i a koutou nei.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 I a rātou i rapu ai ko tēhea wā, he wā pēhea hoki, tā te Wairua o te Karaiti i roto i a rātou i whaka­puaki ai, i a ia e whaka­atu ana i mua i ngā mamae o te Karaiti, i te korōria anō hoki ō muri iho.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 I whaka­kitea mai nei anō ki a rātou, ehara i te mea mō rātou ake, engari mō tātou, ngā mea i minita­tia rā e rātou, kua kōrero­tia nei hoki ki a koutou ināia­nei e te hunga i kauwhau­tia ai te rongo­pai ki a koutou, he mea­tanga nā te Wairua Tapu i tonoa mai nei i te rangi. Hiahia tonu ngā ana­hera ki te mā­taki­taki ki aua mea.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Heoi, whī­tiki­ria ngā hope o ō koutou hine­ngaro, kia mata­ara, tū­mana­ko atu, ā taea noatia te mutu­nga, ki te aroha noa e kawea mai ki a koutou ā te whaka­kite­nga mai o Īhu Karaiti.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Kia rite ki ngā tama­riki ngohe­ngohe; kei rite te āhua ki ngā hia­hia tai­kaha ō mua i a koutou e kūware ana.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Engari kia rite ki te kai­karanga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu anō hoki tā koutou whaka­haere katoa;
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 kua tuhi­tuhia nā hoki, “Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nā, ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whaka­wā mō te mahi a tēnei, a tēnei, kāhore anō hoki āna whaka­pai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Kia mahara ehara ngā mea pirau, te hiriwa, te kōura, i te utu mō koutou, i puta mai ai i ā koutou rite­nga teka­teka i whaka­rērea mai e ō koutou mātua;
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 engari he toto utu nui me te mea nō te reme koha­kore, poke­kore, arā nō te Karaiti.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 I whaka­ritea nei i mua o te oroko­hanga­nga o te ao, ā, kua whaka­kitea mai nei i te mutu­nga o ngā wā, he whaka­aro hoki ki a koutou,
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 kua meinga nei e ia kia whaka­pono ki te Atua, nāna nei ia i whaka­ara ake i te mate, ā, hoatu ana ki a ia he korōria; kia whai whaka­pono ai koutou, kia whai tūmanako­tanga atu ai ki te Atua.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kua horoia nei e koutou ō koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohe­ngohe ki te pono, e kore iho ai he tini­hanga o te aroha ki ngā tēina, nā, kia nui te aroha o tētahi ki tētahi, he aroha-ā-ngākau.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea nō te pura­pura pirau, engari nō te mea pirau­kore, nā te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 “Rite tonu hoki ki te taru­taru ngā kiko­kiko katoa;
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.