1 Coríntios 5

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kua pakū noa atu te rongo he pūremu kei roto i a koutou, he tū pūremu kāhore nei i roto i ngā tauiwi, arā, kua riro i tētahi o koutou te wahine a tōna pāpā.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ā, e whaka­peha­peha ana koutou, tē pōuri koutou, te mea kia tango­hia atu i roto i a koutou te tangata nāna tēnei mahi.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Nā, ko ahau, ahakoa tawhiti i te tinana kei konā te wairua, kua whaka­hē noa ake i te tangata nāna tēnei mahi i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu, me te mea kei konā anō ahau;
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 e noho hui­hui ana koutou me tōku wairua, i runga i te kaha o tō tātou Ariki, o Īhu.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ka tuku atu ai i tēnā tū tangata ki a Hātana, hei whaka­ngaro mō te kiko­kiko, kia ora ai te wairua i te rā o te Ariki, o Īhu.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kāhore e pai tā koutou whaka­peha­peha. Kāhore koutou e mātau he iti nei te rēwena, rēwena­tia ake te pū­ranga katoa?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Kokoa ki waho te rēwena tawhito, kia ai koutou he pū­ranga hou, me koutou e rēwena­kore nā. Kua patua hoki mō tātou a te Karaiti, tō tātou Kape­nga.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nā, kia kai tātou i te hākari, auaka te rēwena tawhito, auaka hoki te rēwena o te mauā­hara, o te kino, engari, hei te taro rēwena­kore o te tini­hanga­kore, o te pono.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 I tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou i roto i te puka­puka, kia kaua e whaka­hoa ki ngā tāngata pūremu.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ehara ia i te mea rawa mō te hunga pūremu o tēnei ao, mō te hunga apo, hao taonga, kara­kia whaka­pakoko; pēnei me haere atu koutou ki waho o te ao.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Engari, ināia­nei ka tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou, kia kaua e whaka­hoa, ki te mea tētahi e kīa nei he teina he tangata moe­puku, he apo rānei, e kara­kia ana rānei ki te whaka­pakoko, he tangata taunu rānei, he hau­rangi, he hao taonga rānei; kaua rawa koutou ko taua tū tangata e kai tahi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Hei aha rā māku te whaka­wā i te hunga o waho? E kore koia koutou e whaka­wā i te hunga o roto?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ā, ko te hunga o waho mā te Atua rātou e whaka­wā? “Nā, motu­hia atu taua tangata kino i roto i a koutou.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.