1 Coríntios 5

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua pakū noa atu te rongo he pūremu kei roto i a koutou, he tū pūremu kāhore nei i roto i ngā tauiwi, arā, kua riro i tētahi o koutou te wahine a tōna pāpā.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ā, e whaka­peha­peha ana koutou, tē pōuri koutou, te mea kia tango­hia atu i roto i a koutou te tangata nāna tēnei mahi.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Nā, ko ahau, ahakoa tawhiti i te tinana kei konā te wairua, kua whaka­hē noa ake i te tangata nāna tēnei mahi i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu, me te mea kei konā anō ahau;
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 e noho hui­hui ana koutou me tōku wairua, i runga i te kaha o tō tātou Ariki, o Īhu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ka tuku atu ai i tēnā tū tangata ki a Hātana, hei whaka­ngaro mō te kiko­kiko, kia ora ai te wairua i te rā o te Ariki, o Īhu.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Kāhore e pai tā koutou whaka­peha­peha. Kāhore koutou e mātau he iti nei te rēwena, rēwena­tia ake te pū­ranga katoa?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kokoa ki waho te rēwena tawhito, kia ai koutou he pū­ranga hou, me koutou e rēwena­kore nā. Kua patua hoki mō tātou a te Karaiti, tō tātou Kape­nga.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nā, kia kai tātou i te hākari, auaka te rēwena tawhito, auaka hoki te rēwena o te mauā­hara, o te kino, engari, hei te taro rēwena­kore o te tini­hanga­kore, o te pono.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 I tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou i roto i te puka­puka, kia kaua e whaka­hoa ki ngā tāngata pūremu.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ehara ia i te mea rawa mō te hunga pūremu o tēnei ao, mō te hunga apo, hao taonga, kara­kia whaka­pakoko; pēnei me haere atu koutou ki waho o te ao.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Engari, ināia­nei ka tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou, kia kaua e whaka­hoa, ki te mea tētahi e kīa nei he teina he tangata moe­puku, he apo rānei, e kara­kia ana rānei ki te whaka­pakoko, he tangata taunu rānei, he hau­rangi, he hao taonga rānei; kaua rawa koutou ko taua tū tangata e kai tahi.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Hei aha rā māku te whaka­wā i te hunga o waho? E kore koia koutou e whaka­wā i te hunga o roto?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Ā, ko te hunga o waho mā te Atua rātou e whaka­wā? “Nā, motu­hia atu taua tangata kino i roto i a koutou.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.