1 Coríntios 5

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kua pakū noa atu te rongo he pūremu kei roto i a koutou, he tū pūremu kāhore nei i roto i ngā tauiwi, arā, kua riro i tētahi o koutou te wahine a tōna pāpā.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ā, e whaka­peha­peha ana koutou, tē pōuri koutou, te mea kia tango­hia atu i roto i a koutou te tangata nāna tēnei mahi.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Nā, ko ahau, ahakoa tawhiti i te tinana kei konā te wairua, kua whaka­hē noa ake i te tangata nāna tēnei mahi i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu, me te mea kei konā anō ahau;
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 e noho hui­hui ana koutou me tōku wairua, i runga i te kaha o tō tātou Ariki, o Īhu.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ka tuku atu ai i tēnā tū tangata ki a Hātana, hei whaka­ngaro mō te kiko­kiko, kia ora ai te wairua i te rā o te Ariki, o Īhu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kāhore e pai tā koutou whaka­peha­peha. Kāhore koutou e mātau he iti nei te rēwena, rēwena­tia ake te pū­ranga katoa?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Kokoa ki waho te rēwena tawhito, kia ai koutou he pū­ranga hou, me koutou e rēwena­kore nā. Kua patua hoki mō tātou a te Karaiti, tō tātou Kape­nga.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nā, kia kai tātou i te hākari, auaka te rēwena tawhito, auaka hoki te rēwena o te mauā­hara, o te kino, engari, hei te taro rēwena­kore o te tini­hanga­kore, o te pono.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 I tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou i roto i te puka­puka, kia kaua e whaka­hoa ki ngā tāngata pūremu.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ehara ia i te mea rawa mō te hunga pūremu o tēnei ao, mō te hunga apo, hao taonga, kara­kia whaka­pakoko; pēnei me haere atu koutou ki waho o te ao.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Engari, ināia­nei ka tuhi­tuhi atu ahau ki a koutou, kia kaua e whaka­hoa, ki te mea tētahi e kīa nei he teina he tangata moe­puku, he apo rānei, e kara­kia ana rānei ki te whaka­pakoko, he tangata taunu rānei, he hau­rangi, he hao taonga rānei; kaua rawa koutou ko taua tū tangata e kai tahi.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Hei aha rā māku te whaka­wā i te hunga o waho? E kore koia koutou e whaka­wā i te hunga o roto?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Ā, ko te hunga o waho mā te Atua rātou e whaka­wā? “Nā, motu­hia atu taua tangata kino i roto i a koutou.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.