Filipenses 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Fol nesa Timoti esa ni dabo Yesus Klaiste okok nakabe. Ni Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibsa eka ib kimanin naka isa eka ib komokwal isa Filibai bib ye blib ibo ni futan olo dola omfubenomabbiobe.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ne ib bobolo funimio Gode gangobo ge oha binabibe.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ne Gode baabania Kobo i daabenale ge oha biania seinbibe.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Niminbabe, sino ibo Gode wengo nena wentib dim ye kiloniba ne daanem tlibbuo memalosa sma ye daanebiba Ne Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkeimabibe.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne tekein kebibe, sino Gode ibo daabenea bainobo geibbio memalosa e sma daaye bianea ib bainobo galino sma ye omsbal sanyebebe. Sinanoa Yesus Klaiste imin daak te dabalim ele tlame dim ota e daayemin kukubo blimanoa deiboneta nibo ayam nomabbiobe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ne ib bobolo fumbiania ibo kla gobe blio ayamobe. Niminbabe, ne sino bib mak bib mako haabiania Gode wengo nakaia unangai omkaye biania baabenia Weng olo bainobo ge oye binibuo dimo daane binibbua eka memalo ne klabutam bli olo dim osa ibo ne okok olo daanebib kesoa Gode nib sinwalo daaye bianea kukub ayamo omkayebebe.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ne ibo gobe blio makob Yesus Klaiste nibo kla gobe binabe inania ibo kla gobe blibe. Gode tekein kebebe.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daayebe kesoa ibo inamin namin kukub ayam ota wafunomabiobe. Ibo amitie kukubo ayam ota wafu bliba nakaia unangai ib kukubo ayamo nabibo yateniba baaniba Gode niniino dot sumobo geniba e niniino dobtouleb nine getabe.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ne nekwal ibo olo tekein keine! Inamin namin kukub misiam olo ne dimo tam tlebo otane Gode weng ayamo mo watatneim blimobe. Ne sma Gode wengo omkayebi kesoa nakaia unangai homoni Gode wengo wenteniba bainobo gabiobe.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 I inabib kesoa Lomo komok sume Sisae awa genalin naka isa eka nakaia unangai maki am olo blib isa i tekein kebiobe. Ne Klaiste okok naka kesoa nakaia unangai ne klabuto ge nemeb teniba klabutam ele daibbiota blibe.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ne klabutam bli kesoa Sume bainobo galin naka mak unang maki funaniba Fole klabutam bie otane Sume daahabea e mo tosiambeba kesoa Sume nisa inanea daabenamabebo ge fumbianiba isa mo tosiambibbabe. I sbal maniba Gode wengo naka mak unang maki aleyebiobe.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Naka maki Klaiste wengo naka mak unang maki omkayebib otane i ne okoko bobolo wabesoa i funaniba Ni Fole dobtlanoba nita bainobo galin nakaia unangai kimanomo gabiobe.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Otane maki bobol tem ayam bianiba Gode wengo nakaia unangai omkayebib ile tekein kebiobe. Gode ne baatnenea Kobo klabutam bianeba ne wengo omkeimamale gene kesoa ne klabutam biania Klaiste wengo omkeima bia i kla gotne bianiba isak Klaiste wengo omkeimabiobe.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ina otane naka maki ne okoko bobolo wayebua nemsuambib nakai i Klaiste wengo omkayebib otane i bobol tem funino ayambabe. I funaniba Nakaia unangai ni weng olo wenteniba bainobo geniba ni niniino dotouleb bianiba Fole klabutam bianea e wengo omkeimabeo deibaniba ni weng ota wentemiba e wentenea bobolo ilum omfubanoko ge fumbib kesoa i Klaiste wengo omkeimabiobe.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 I inamibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Ne seinamabibe. Maki Gode bobolo fumbianiba e wengo omkeimabiba eka mak ile ili bobol tem funin ota wafu bianiba Klaiste wengo omkeima biam blib mole nakaia unangai Klaiste weng olo wentomabib kesoa ne seimbibe.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ne amitie seinamabibe. Niminbabe, ibo Gode nganha bianiba Fole daabanale gabiba eka Yesus Klaiste e Hobe ne dobnea daatnenea i ne klabuto tileitnenomabib kesoa ne seimbibe.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Sino ne mo tosianim blim sbalma biania Gode wengo omkeima binibuo memalosa ne mo tosianamabibabe. Ne sbalma biania Gode wengo omkeimamabibe. Ne ina bini biamo sinanomo Yesuse tlameo ne aalo mo genalamibabo ge fumbibe. Ne inanamabi kesoa ne afen biami osa eka kaanimi osa nakaia unangai ne nateniba baaniba Klaiste niniino sumobo geine!
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ne bobol temo fumbiania Ne afen biania Klaiste okoko okok kemi mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaania monia Yesuse bibamo uni mole olo dot ayamobo ge fumbibe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne sma afen biania nakaia unangai Gode wengo omkaye bia maki bainobo genib mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaanimi osa ayamobe. Ne mo tekein kebibabe. Ne afenang gami ne kaanang gami osa ne klao mo tekein kebibabe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ne bobol asusu blibe. Ne kaania monia Klaiste tenanob mole olo dot ayamobe. Ne kaanano gabibe.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ina otane ne ibo daayemano ge fumbi kesoa ne afen biania ibo daayemio olo dot ayamobo gabibe.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ne tekein kebibe, ne sma afen biania ibo daaye bia ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo inaniba ib bainobo galino sbal maib mole ibo seinomabiobe.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ne inanamabi kesoa ne monia ibsuo natlamio ibo seimbianiba funaniba Yesus Klaist eta dabanea tlebo ge fumbiba nibo Yesus Klaiste niniino dobtouleb nomo getabe.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Inamin namino ne dimo tam tlebo olo ibo o bobolo mo funimibe! Ibole Yesus Klaiste dowan wengo ne aleyebi ota kla wafueine! Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Inanomabib kesoa ne ibsuo imin natlamio ayamobe. Eka ne ibsuo mo natlim blim kenimio naka maka ye te baatneniba Filibai bib seli bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino sbal maniba i okoko makob okok kebianiba eka i bobol tem funino makob aniba fumbianiba Naka mak unang maki Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo geine ge fumbianiba aleyebiobo ge baatnenimib nakai weng ota wentamabibe.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ibo Yesuse bainobo gabib kesoa naka mak unang maki kukub misiamo ibo omkayebiobe. Ibo nakaia unanga eli tolo mo tosianimibe! Ibo ib bainobo galino sbal maine! Ibo inanimibo i yateniba funaniba I Gode daabebia i mo tosiambibbabe, i bib ayam bianiba amit nomabiobo, otane nib ole Gode dlanea aseinin bib unomabbiobo ge funanomabib kesoa ibo i tolo mo tosianimibe! Gode ibo daabenea amit nomabiobe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geine ge baabenea eka weng mak osa baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo omkeimamomabibo dafa ota naka maki teniba enino omkayemomabiobo ge baabenebiobe.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Sino ne Gode wengo nakaia unangai omkayebi kesoa naka mak unang maki Gode wengo mo bainobo gabibbai ne enino omkane binibbua memalosa imin omkanebibo ibo kukub olo tekein kebiobe. Memalo ibsa Gode wengo omkeimabib kesoa i enin olo nib sinwalo omkayebiobe.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.