Filipenses 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Fol nesa Timoti esa ni dabo Yesus Klaiste okok nakabe. Ni Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibsa eka ib kimanin naka isa eka ib komokwal isa Filibai bib ye blib ibo ni futan olo dola omfubenomabbiobe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne ib bobolo funimio Gode gangobo ge oha binabibe.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ne Gode baabania Kobo i daabenale ge oha biania seinbibe.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Niminbabe, sino ibo Gode wengo nena wentib dim ye kiloniba ne daanem tlibbuo memalosa sma ye daanebiba Ne Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkeimabibe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne tekein kebibe, sino Gode ibo daabenea bainobo geibbio memalosa e sma daaye bianea ib bainobo galino sma ye omsbal sanyebebe. Sinanoa Yesus Klaiste imin daak te dabalim ele tlame dim ota e daayemin kukubo blimanoa deiboneta nibo ayam nomabbiobe.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ne ib bobolo fumbiania ibo kla gobe blio ayamobe. Niminbabe, ne sino bib mak bib mako haabiania Gode wengo nakaia unangai omkaye biania baabenia Weng olo bainobo ge oye binibuo dimo daane binibbua eka memalo ne klabutam bli olo dim osa ibo ne okok olo daanebib kesoa Gode nib sinwalo daaye bianea kukub ayamo omkayebebe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ne ibo gobe blio makob Yesus Klaiste nibo kla gobe binabe inania ibo kla gobe blibe. Gode tekein kebebe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daayebe kesoa ibo inamin namin kukub ayam ota wafunomabiobe. Ibo amitie kukubo ayam ota wafu bliba nakaia unangai ib kukubo ayamo nabibo yateniba baaniba Gode niniino dot sumobo geniba e niniino dobtouleb nine getabe.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ne nekwal ibo olo tekein keine! Inamin namin kukub misiam olo ne dimo tam tlebo otane Gode weng ayamo mo watatneim blimobe. Ne sma Gode wengo omkayebi kesoa nakaia unangai homoni Gode wengo wenteniba bainobo gabiobe.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 I inabib kesoa Lomo komok sume Sisae awa genalin naka isa eka nakaia unangai maki am olo blib isa i tekein kebiobe. Ne Klaiste okok naka kesoa nakaia unangai ne klabuto ge nemeb teniba klabutam ele daibbiota blibe.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ne klabutam bli kesoa Sume bainobo galin naka mak unang maki funaniba Fole klabutam bie otane Sume daahabea e mo tosiambeba kesoa Sume nisa inanea daabenamabebo ge fumbianiba isa mo tosiambibbabe. I sbal maniba Gode wengo naka mak unang maki aleyebiobe.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Naka maki Klaiste wengo naka mak unang maki omkayebib otane i ne okoko bobolo wabesoa i funaniba Ni Fole dobtlanoba nita bainobo galin nakaia unangai kimanomo gabiobe.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Otane maki bobol tem ayam bianiba Gode wengo nakaia unangai omkayebib ile tekein kebiobe. Gode ne baatnenea Kobo klabutam bianeba ne wengo omkeimamale gene kesoa ne klabutam biania Klaiste wengo omkeima bia i kla gotne bianiba isak Klaiste wengo omkeimabiobe.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ina otane naka maki ne okoko bobolo wayebua nemsuambib nakai i Klaiste wengo omkayebib otane i bobol tem funino ayambabe. I funaniba Nakaia unangai ni weng olo wenteniba bainobo geniba ni niniino dotouleb bianiba Fole klabutam bianea e wengo omkeimabeo deibaniba ni weng ota wentemiba e wentenea bobolo ilum omfubanoko ge fumbib kesoa i Klaiste wengo omkeimabiobe.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 I inamibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Ne seinamabibe. Maki Gode bobolo fumbianiba e wengo omkeimabiba eka mak ile ili bobol tem funin ota wafu bianiba Klaiste wengo omkeima biam blib mole nakaia unangai Klaiste weng olo wentomabib kesoa ne seimbibe.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ne amitie seinamabibe. Niminbabe, ibo Gode nganha bianiba Fole daabanale gabiba eka Yesus Klaiste e Hobe ne dobnea daatnenea i ne klabuto tileitnenomabib kesoa ne seimbibe.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Sino ne mo tosianim blim sbalma biania Gode wengo omkeima binibuo memalosa ne mo tosianamabibabe. Ne sbalma biania Gode wengo omkeimamabibe. Ne ina bini biamo sinanomo Yesuse tlameo ne aalo mo genalamibabo ge fumbibe. Ne inanamabi kesoa ne afen biami osa eka kaanimi osa nakaia unangai ne nateniba baaniba Klaiste niniino sumobo geine!
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ne bobol temo fumbiania Ne afen biania Klaiste okoko okok kemi mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaania monia Yesuse bibamo uni mole olo dot ayamobo ge fumbibe.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ne sma afen biania nakaia unangai Gode wengo omkaye bia maki bainobo genib mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaanimi osa ayamobe. Ne mo tekein kebibabe. Ne afenang gami ne kaanang gami osa ne klao mo tekein kebibabe.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ne bobol asusu blibe. Ne kaania monia Klaiste tenanob mole olo dot ayamobe. Ne kaanano gabibe.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ina otane ne ibo daayemano ge fumbi kesoa ne afen biania ibo daayemio olo dot ayamobo gabibe.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ne tekein kebibe, ne sma afen biania ibo daaye bia ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo inaniba ib bainobo galino sbal maib mole ibo seinomabiobe.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ne inanamabi kesoa ne monia ibsuo natlamio ibo seimbianiba funaniba Yesus Klaist eta dabanea tlebo ge fumbiba nibo Yesus Klaiste niniino dobtouleb nomo getabe.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Inamin namino ne dimo tam tlebo olo ibo o bobolo mo funimibe! Ibole Yesus Klaiste dowan wengo ne aleyebi ota kla wafueine! Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Inanomabib kesoa ne ibsuo imin natlamio ayamobe. Eka ne ibsuo mo natlim blim kenimio naka maka ye te baatneniba Filibai bib seli bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino sbal maniba i okoko makob okok kebianiba eka i bobol tem funino makob aniba fumbianiba Naka mak unang maki Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo geine ge fumbianiba aleyebiobo ge baatnenimib nakai weng ota wentamabibe.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ibo Yesuse bainobo gabib kesoa naka mak unang maki kukub misiamo ibo omkayebiobe. Ibo nakaia unanga eli tolo mo tosianimibe! Ibo ib bainobo galino sbal maine! Ibo inanimibo i yateniba funaniba I Gode daabebia i mo tosiambibbabe, i bib ayam bianiba amit nomabiobo, otane nib ole Gode dlanea aseinin bib unomabbiobo ge funanomabib kesoa ibo i tolo mo tosianimibe! Gode ibo daabenea amit nomabiobe.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geine ge baabenea eka weng mak osa baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo omkeimamomabibo dafa ota naka maki teniba enino omkayemomabiobo ge baabenebiobe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Sino ne Gode wengo nakaia unangai omkayebi kesoa naka mak unang maki Gode wengo mo bainobo gabibbai ne enino omkane binibbua memalosa imin omkanebibo ibo kukub olo tekein kebiobe. Memalo ibsa Gode wengo omkeimabib kesoa i enin olo nib sinwalo omkayebiobe.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.