Filipenses 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fol nesa Timoti esa ni dabo Yesus Klaiste okok nakabe. Ni Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibsa eka ib kimanin naka isa eka ib komokwal isa Filibai bib ye blib ibo ni futan olo dola omfubenomabbiobe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ne ib bobolo funimio Gode gangobo ge oha binabibe.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ne Gode baabania Kobo i daabenale ge oha biania seinbibe.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Niminbabe, sino ibo Gode wengo nena wentib dim ye kiloniba ne daanem tlibbuo memalosa sma ye daanebiba Ne Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkeimabibe.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne tekein kebibe, sino Gode ibo daabenea bainobo geibbio memalosa e sma daaye bianea ib bainobo galino sma ye omsbal sanyebebe. Sinanoa Yesus Klaiste imin daak te dabalim ele tlame dim ota e daayemin kukubo blimanoa deiboneta nibo ayam nomabbiobe.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ne ib bobolo fumbiania ibo kla gobe blio ayamobe. Niminbabe, ne sino bib mak bib mako haabiania Gode wengo nakaia unangai omkaye biania baabenia Weng olo bainobo ge oye binibuo dimo daane binibbua eka memalo ne klabutam bli olo dim osa ibo ne okok olo daanebib kesoa Gode nib sinwalo daaye bianea kukub ayamo omkayebebe.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ne ibo gobe blio makob Yesus Klaiste nibo kla gobe binabe inania ibo kla gobe blibe. Gode tekein kebebe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daayebe kesoa ibo inamin namin kukub ayam ota wafunomabiobe. Ibo amitie kukubo ayam ota wafu bliba nakaia unangai ib kukubo ayamo nabibo yateniba baaniba Gode niniino dot sumobo geniba e niniino dobtouleb nine getabe.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ne nekwal ibo olo tekein keine! Inamin namin kukub misiam olo ne dimo tam tlebo otane Gode weng ayamo mo watatneim blimobe. Ne sma Gode wengo omkayebi kesoa nakaia unangai homoni Gode wengo wenteniba bainobo gabiobe.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 I inabib kesoa Lomo komok sume Sisae awa genalin naka isa eka nakaia unangai maki am olo blib isa i tekein kebiobe. Ne Klaiste okok naka kesoa nakaia unangai ne klabuto ge nemeb teniba klabutam ele daibbiota blibe.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ne klabutam bli kesoa Sume bainobo galin naka mak unang maki funaniba Fole klabutam bie otane Sume daahabea e mo tosiambeba kesoa Sume nisa inanea daabenamabebo ge fumbianiba isa mo tosiambibbabe. I sbal maniba Gode wengo naka mak unang maki aleyebiobe.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Naka maki Klaiste wengo naka mak unang maki omkayebib otane i ne okoko bobolo wabesoa i funaniba Ni Fole dobtlanoba nita bainobo galin nakaia unangai kimanomo gabiobe.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Otane maki bobol tem ayam bianiba Gode wengo nakaia unangai omkayebib ile tekein kebiobe. Gode ne baatnenea Kobo klabutam bianeba ne wengo omkeimamale gene kesoa ne klabutam biania Klaiste wengo omkeima bia i kla gotne bianiba isak Klaiste wengo omkeimabiobe.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ina otane naka maki ne okoko bobolo wayebua nemsuambib nakai i Klaiste wengo omkayebib otane i bobol tem funino ayambabe. I funaniba Nakaia unangai ni weng olo wenteniba bainobo geniba ni niniino dotouleb bianiba Fole klabutam bianea e wengo omkeimabeo deibaniba ni weng ota wentemiba e wentenea bobolo ilum omfubanoko ge fumbib kesoa i Klaiste wengo omkeimabiobe.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 I inamibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Ne seinamabibe. Maki Gode bobolo fumbianiba e wengo omkeimabiba eka mak ile ili bobol tem funin ota wafu bianiba Klaiste wengo omkeima biam blib mole nakaia unangai Klaiste weng olo wentomabib kesoa ne seimbibe.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Ne amitie seinamabibe. Niminbabe, ibo Gode nganha bianiba Fole daabanale gabiba eka Yesus Klaiste e Hobe ne dobnea daatnenea i ne klabuto tileitnenomabib kesoa ne seimbibe.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Sino ne mo tosianim blim sbalma biania Gode wengo omkeima binibuo memalosa ne mo tosianamabibabe. Ne sbalma biania Gode wengo omkeimamabibe. Ne ina bini biamo sinanomo Yesuse tlameo ne aalo mo genalamibabo ge fumbibe. Ne inanamabi kesoa ne afen biami osa eka kaanimi osa nakaia unangai ne nateniba baaniba Klaiste niniino sumobo geine!
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ne bobol temo fumbiania Ne afen biania Klaiste okoko okok kemi mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaania monia Yesuse bibamo uni mole olo dot ayamobo ge fumbibe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne sma afen biania nakaia unangai Gode wengo omkaye bia maki bainobo genib mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaanimi osa ayamobe. Ne mo tekein kebibabe. Ne afenang gami ne kaanang gami osa ne klao mo tekein kebibabe.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ne bobol asusu blibe. Ne kaania monia Klaiste tenanob mole olo dot ayamobe. Ne kaanano gabibe.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ina otane ne ibo daayemano ge fumbi kesoa ne afen biania ibo daayemio olo dot ayamobo gabibe.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne tekein kebibe, ne sma afen biania ibo daaye bia ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo inaniba ib bainobo galino sbal maib mole ibo seinomabiobe.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ne inanamabi kesoa ne monia ibsuo natlamio ibo seimbianiba funaniba Yesus Klaist eta dabanea tlebo ge fumbiba nibo Yesus Klaiste niniino dobtouleb nomo getabe.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Inamin namino ne dimo tam tlebo olo ibo o bobolo mo funimibe! Ibole Yesus Klaiste dowan wengo ne aleyebi ota kla wafueine! Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Inanomabib kesoa ne ibsuo imin natlamio ayamobe. Eka ne ibsuo mo natlim blim kenimio naka maka ye te baatneniba Filibai bib seli bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino sbal maniba i okoko makob okok kebianiba eka i bobol tem funino makob aniba fumbianiba Naka mak unang maki Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo geine ge fumbianiba aleyebiobo ge baatnenimib nakai weng ota wentamabibe.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ibo Yesuse bainobo gabib kesoa naka mak unang maki kukub misiamo ibo omkayebiobe. Ibo nakaia unanga eli tolo mo tosianimibe! Ibo ib bainobo galino sbal maine! Ibo inanimibo i yateniba funaniba I Gode daabebia i mo tosiambibbabe, i bib ayam bianiba amit nomabiobo, otane nib ole Gode dlanea aseinin bib unomabbiobo ge funanomabib kesoa ibo i tolo mo tosianimibe! Gode ibo daabenea amit nomabiobe.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geine ge baabenea eka weng mak osa baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo omkeimamomabibo dafa ota naka maki teniba enino omkayemomabiobo ge baabenebiobe.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Sino ne Gode wengo nakaia unangai omkayebi kesoa naka mak unang maki Gode wengo mo bainobo gabibbai ne enino omkane binibbua memalosa imin omkanebibo ibo kukub olo tekein kebiobe. Memalo ibsa Gode wengo omkeimabib kesoa i enin olo nib sinwalo omkayebiobe.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.