Filipenses 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fol nesa Timoti esa ni dabo Yesus Klaiste okok nakabe. Ni Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga ibsa eka ib kimanin naka isa eka ib komokwal isa Filibai bib ye blib ibo ni futan olo dola omfubenomabbiobe.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ne ib bobolo funimio Gode gangobo ge oha binabibe.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ne Gode baabania Kobo i daabenale ge oha biania seinbibe.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Niminbabe, sino ibo Gode wengo nena wentib dim ye kiloniba ne daanem tlibbuo memalosa sma ye daanebiba Ne Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkeimabibe.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ne tekein kebibe, sino Gode ibo daabenea bainobo geibbio memalosa e sma daaye bianea ib bainobo galino sma ye omsbal sanyebebe. Sinanoa Yesus Klaiste imin daak te dabalim ele tlame dim ota e daayemin kukubo blimanoa deiboneta nibo ayam nomabbiobe.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ne ib bobolo fumbiania ibo kla gobe blio ayamobe. Niminbabe, ne sino bib mak bib mako haabiania Gode wengo nakaia unangai omkaye biania baabenia Weng olo bainobo ge oye binibuo dimo daane binibbua eka memalo ne klabutam bli olo dim osa ibo ne okok olo daanebib kesoa Gode nib sinwalo daaye bianea kukub ayamo omkayebebe.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ne ibo gobe blio makob Yesus Klaiste nibo kla gobe binabe inania ibo kla gobe blibe. Gode tekein kebebe.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 — ausente —
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabiba e ibo daayebe kesoa ibo inamin namin kukub ayam ota wafunomabiobe. Ibo amitie kukubo ayam ota wafu bliba nakaia unangai ib kukubo ayamo nabibo yateniba baaniba Gode niniino dot sumobo geniba e niniino dobtouleb nine getabe.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ne nekwal ibo olo tekein keine! Inamin namin kukub misiam olo ne dimo tam tlebo otane Gode weng ayamo mo watatneim blimobe. Ne sma Gode wengo omkayebi kesoa nakaia unangai homoni Gode wengo wenteniba bainobo gabiobe.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 I inabib kesoa Lomo komok sume Sisae awa genalin naka isa eka nakaia unangai maki am olo blib isa i tekein kebiobe. Ne Klaiste okok naka kesoa nakaia unangai ne klabuto ge nemeb teniba klabutam ele daibbiota blibe.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ne klabutam bli kesoa Sume bainobo galin naka mak unang maki funaniba Fole klabutam bie otane Sume daahabea e mo tosiambeba kesoa Sume nisa inanea daabenamabebo ge fumbianiba isa mo tosiambibbabe. I sbal maniba Gode wengo naka mak unang maki aleyebiobe.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Naka maki Klaiste wengo naka mak unang maki omkayebib otane i ne okoko bobolo wabesoa i funaniba Ni Fole dobtlanoba nita bainobo galin nakaia unangai kimanomo gabiobe.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Otane maki bobol tem ayam bianiba Gode wengo nakaia unangai omkayebib ile tekein kebiobe. Gode ne baatnenea Kobo klabutam bianeba ne wengo omkeimamale gene kesoa ne klabutam biania Klaiste wengo omkeima bia i kla gotne bianiba isak Klaiste wengo omkeimabiobe.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ina otane naka maki ne okoko bobolo wayebua nemsuambib nakai i Klaiste wengo omkayebib otane i bobol tem funino ayambabe. I funaniba Nakaia unangai ni weng olo wenteniba bainobo geniba ni niniino dotouleb bianiba Fole klabutam bianea e wengo omkeimabeo deibaniba ni weng ota wentemiba e wentenea bobolo ilum omfubanoko ge fumbib kesoa i Klaiste wengo omkeimabiobe.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 I inamibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Ne seinamabibe. Maki Gode bobolo fumbianiba e wengo omkeimabiba eka mak ile ili bobol tem funin ota wafu bianiba Klaiste wengo omkeima biam blib mole nakaia unangai Klaiste weng olo wentomabib kesoa ne seimbibe.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ne amitie seinamabibe. Niminbabe, ibo Gode nganha bianiba Fole daabanale gabiba eka Yesus Klaiste e Hobe ne dobnea daatnenea i ne klabuto tileitnenomabib kesoa ne seimbibe.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Sino ne mo tosianim blim sbalma biania Gode wengo omkeima binibuo memalosa ne mo tosianamabibabe. Ne sbalma biania Gode wengo omkeimamabibe. Ne ina bini biamo sinanomo Yesuse tlameo ne aalo mo genalamibabo ge fumbibe. Ne inanamabi kesoa ne afen biami osa eka kaanimi osa nakaia unangai ne nateniba baaniba Klaiste niniino sumobo geine!
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ne bobol temo fumbiania Ne afen biania Klaiste okoko okok kemi mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaania monia Yesuse bibamo uni mole olo dot ayamobo ge fumbibe.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ne sma afen biania nakaia unangai Gode wengo omkaye bia maki bainobo genib mole kukub olo ayamobe. Eka ne kaanimi osa ayamobe. Ne mo tekein kebibabe. Ne afenang gami ne kaanang gami osa ne klao mo tekein kebibabe.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ne bobol asusu blibe. Ne kaania monia Klaiste tenanob mole olo dot ayamobe. Ne kaanano gabibe.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ina otane ne ibo daayemano ge fumbi kesoa ne afen biania ibo daayemio olo dot ayamobo gabibe.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne tekein kebibe, ne sma afen biania ibo daaye bia ib bainobo galino sbal manomabiobe. Ibo inaniba ib bainobo galino sbal maib mole ibo seinomabiobe.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ne inanamabi kesoa ne monia ibsuo natlamio ibo seimbianiba funaniba Yesus Klaist eta dabanea tlebo ge fumbiba nibo Yesus Klaiste niniino dobtouleb nomo getabe.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Inamin namino ne dimo tam tlebo olo ibo o bobolo mo funimibe! Ibole Yesus Klaiste dowan wengo ne aleyebi ota kla wafueine! Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Inanomabib kesoa ne ibsuo imin natlamio ayamobe. Eka ne ibsuo mo natlim blim kenimio naka maka ye te baatneniba Filibai bib seli bainobo galin nakaia unangai i bainobo galino sbal maniba i okoko makob okok kebianiba eka i bobol tem funino makob aniba fumbianiba Naka mak unang maki Yesus Klaiste dowan wengo wenteniba bainobo geine ge fumbianiba aleyebiobo ge baatnenimib nakai weng ota wentamabibe.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ibo Yesuse bainobo gabib kesoa naka mak unang maki kukub misiamo ibo omkayebiobe. Ibo nakaia unanga eli tolo mo tosianimibe! Ibo ib bainobo galino sbal maine! Ibo inanimibo i yateniba funaniba I Gode daabebia i mo tosiambibbabe, i bib ayam bianiba amit nomabiobo, otane nib ole Gode dlanea aseinin bib unomabbiobo ge funanomabib kesoa ibo i tolo mo tosianimibe! Gode ibo daabenea amit nomabiobe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geine ge baabenea eka weng mak osa baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo omkeimamomabibo dafa ota naka maki teniba enino omkayemomabiobo ge baabenebiobe.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sino ne Gode wengo nakaia unangai omkayebi kesoa naka mak unang maki Gode wengo mo bainobo gabibbai ne enino omkane binibbua memalosa imin omkanebibo ibo kukub olo tekein kebiobe. Memalo ibsa Gode wengo omkeimabib kesoa i enin olo nib sinwalo omkayebiobe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.