Colossenses 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kimanin naka ibo ib kimanin nakae abilim ut bianea ib kukubo nabibo watemeyebe kesoa ibsak inaniba ib okok nakai kla kima bianiba kukub ayam omkayemine!
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ibo amitie Gode nganha bianibte! Ibo Gode nganhamibo bobol tem afeto mo funimibe! Gode bobolo olota fumbianiba gangobo ge ohamine!
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ibo Gode nganhamibo ni bobol osa fumbianiba Gode baabaniba Kobo Folwali daaye bianeba i deibo klaubeneba moniba bib mak bib mako haabianiba Yesus Klaiste wengo sino ayok binabo otane memalo kobo alebenebbuo, weng olo nakaia unangai omkayemine ge ohamine! Ne sino Yesus Klaiste wengo nakaia unangai omkayebio dafa ota nakaia unangai teniba ne ge nemeb teniba klabutam ele daibbiobe.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gode baatnenea Kobo ne weng olo nakaia unangai kla omkayemale ge baatnenebio kesoa ibo Gode baabaniba Kobo Fole daahabeba e keb wengo omkeimabea nakaia unangai weng olo kla tekein keine ge ohamine!
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ibo amitie bainobo galinba nakaia unangai kukub ayamo nayemine! Ibo i inayemib mole isa bainobo genomabiobe. Ibo tengo mo yebota i kukub ayamo nayemino deibenimibe!
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nakaia unanga ib sital dimo wengo klayamo olota obiba naka mak unang maki Gode tal walin wengo kil baabenimibo ibo i wengo ayam yang kebeine!
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ne nib neke Tikikase ne kla goba bli kesoa ne dabaia monea ibsu natlanea ne okok osa eka ne bli osa o weng sango baabenamabebe. E Sume okok naka ayam kesoa ete nite nanoba Sume okoko okok kebuobe.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ne e baabania Kobo moneba Kolosi bib seli nibo biobo weng sango baabeneba i nib weng sango wenteniba bobol ayam funaine ge baabania dabaia natlamabebe.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tikikase natlamabeo ib bibam sake Onisimas esa baka natlamabebe. Esa nib Sume okoko amitie okok kebe kesoa esa nib nekobe. Nibo e kla goba biobobe. Esa Tikikase i dabo teniba ni okok osa eka ni biob osa o weng sango ibo baabenomabiobe.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alistakase ne bakanea klabutam bie esa eka Banabase ninge Mak esa i dabo ibo Klayam blibte ge baabeibobe. Sino ne ibo futano dola omfubenia baabenia Make tenea ibsu tlameo ibo e kukub ayam omaline ge baabeibio kesoa e tlameo inabaine!
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Eka naka make niniino Yesus Yastas esa Klayam blibte ge baabenebe. Naka asumatna eli Yuda nakabe. I Yesuse bainobo gabiba ite nete nanoba Gode wengo nakaia unangai omkaye bianoba baabenoba Ibo Yesuse bainobo geiba Gode ibo kimaneko ge oye binabuobe. Yudai bainobo galin nakaia unangai maki mo inanibta ne mo daanebibbabe. Yudai asumatna elita kla daanebibta Gode wengo naka mak unang maki omkaye binabuobe.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ilib bibam sake Ebaflas esa Ibo klayam blibte ge baabenebe. Esa Yesus Klaiste okoko okok kebebe. E Gode amitie nganha bianea God kobo Kolosi bib seli bainobo galin nakaia unangai daayebeba i bainobo galino sbalma bianiba keb wengo kla wente bianiba kleb weng baanemeb iwat namine ge oha binabebe.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ne Ebaflase okoko nabeo tekein kebi kesoa baabenamabibe, e okoko sbal okok kebianea ibsa Leodisia bib sel isa Hilabolis bib sel isa daaye binabebe.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Dokta Luke ni goba biob nakae Dimase i dabo Ibo klayam blibte ge baabeibobe.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ibo Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa eka Nimfa osa eka bainobo galin nakaia unangai teniba o amo mina bianiba Gode niniino dobtouleb blib isa baabeniba Fole baanea Ibo klayam blibte genebo ge baabeine!
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ibo ne weng olo kiniba wentaibo Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unanga isa omfubeiba kiniba tekein keine! Eka ne futano Leodisia bib seli bainobo galin nakaia unangai dola omfubeibuo ibsak omfubeiba kiniba tekein keine!
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ibo Akibase baabaniba Kobo Sume okoko omklebio mo deibonemebe, alukum klaneba blimanoko ge baabaine!
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ne wengo sin ewile om daake dai olole ne besa weng obita naka mak eta dolam daakelane otane Klayam blibte genamin weng olole nemaye nene kweilo tubunita dolanamabibe. Ne inania dola omfubeia ibo wateniba tekein keniba Bainobo Fol eta futan olo dola omfubenebo geine genitabe. Ibo ne klabutam ele blio ne bobolo mo dokobenomone! Gode ibo daayemeko! Ne wengo bayotabe. Fol neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.