3 João 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Ae ne nek Gaias kobo ne bainobo galin nakaia unangai kimanin naka neta keb futan olo dola omfubkenamabibe. Ne kobo kla gobke blibe.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Ne nek kobo ne beteno daake biania Gode baabania Kobo Gaiase bainobo galino sbalma bie kesoa kobo e aal dimo kimaba bieba ginina inamin naminao klayam bianete ge ohabibe.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Sino bainobo galin naka maki teniba ne baatneniba Gaiase Gode moton wengo wente bianea kukub ayamo wafu binabebo gesiba wentenia kla seimbinibiobe.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Naka maki teniba baatneniba Keb memei Gode moton wengo kla wente bianiba kukub ayamo wafu bliobo ge baatnesiba wentenia ne kla seimbibe. Ne seinin olo seinin afeto gaisonobe.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ne nek kobo nakai Gode wengo ometniba bib mak bib mako aleyem haablib nakai teniba keb bibo tlaibo kobo i sino mo tekein kebebba otane kobo i kla daaye binabeb kesoa keb kukub olo klayamobe.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Naka eli maki teniba ne bib ele tlaniba bainobo galin nakaia unangai ele blibi baabeniba Gaiase ni kla gobe bianea daayebe bita deiba tlobobo ge baabeibobe. Kobo inabeba Gode kla seineko!
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Niminbabe, i moniba bib mak bib mako Klaiste okoko daayebib otane nakaia unangai bainobo gabibbai i inamin namino mo yang kebibbabe.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Inamin kesoa bainobo gabob nakaia unanga nibo Gode wengo aleyem haablib naka eli daaye bianoba ite nibtem nanoba Gode weng motono okoko okok kemomo!
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ne futano dolania bainobo galin nakaia unangai omfubei otane Daiotlefis ele ne weng olo omdibine bianea mo wentebebabe. E untak ngambianea funanea Ne bainobo galin nakaia unangai komok anano ge fumbebe.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 E inamin namin kukub misiamo homono nabianea eka ni weng misiam oye bianea dim oye biam biebe. Eka mak ole nakai Gode wengo bib mak bib mako aleyem haablib nakai teniba e bib ele tlaibo e mo dleb taneta e am tam daneta unino mo dokaye biam nabebabe. Eka naka mak isa naka eli daabenom gaibo e tolobo genea daabenom genabib naka eli fotebena biam bianea baabenea Ibo lotuo mo lotu kemibe gabinabebe. E inabe kesoa ne tenia e bib ele tlamio e inamin namin kukub olo nabeo wengo omkeimanamabibe.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Ne nek kobo naka maki kukub misiamo namibo kobo mo yatenebta kebsa inamebe! Kukub ayamo namib ota yatenebta kebsa namale! Nakae waneta kukub ayamo wafu bie mole e Gode meletanobe. Eka nakae waneta kukub misiam wafu bie mole e Gode mo tekein kebebabe.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nakaia unangai homoni obianiba Demitliase naka ayamobo gabinabib olo bainobe. E bain ye kukub ayam wafu binabebe. Nisa obianoba E kukub ayam wafu binabebo gabobo ibo tekein kebiobe, ni weng olo motonobe.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ne wengo homono ye bua baabkenamabi otane memalo ne futan temo mo dola omfubkenamabibabe.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ne funania Ne monia kebsu na tlita toula bianobta weng obianobta baabkenano gabibe.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Kobo bobol tem ayam biebte! Keb nekwali alukum ele blibi baaniba Kobo klayam biebte ge baabkeibobe. Kebsa ni nekwali kebsu blibi elekiem olokiem klayam blibte ge baabenale! Ne wengo bayotabe. Ne Yon neta keb futan olo dola omfubkenamabibe.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.