2 Timóteo 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Memalo mubiang am bomabio kesoa kukub misiam homono nakaia unangai dimo tam tlamabobe. Kobo weng olo kla fumbianebte!
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Am olo dimo tlamo naka maki funaniba Ninita ye biobabo gabianiba moni osa gobo bianiba ili tak ngambianiba ili niniino omfufu bianiba God esa naka mak unang mak isa i weng dobo weng oye biam bianiba i biem ay kamwali weng osa omdibiye biam nomabiobe. I inamibo naka mak unang maki naka eli daayemomabib otane i naka mak unang maki mo gangobo genibta Gode niniino dobtouleb nomabibbabe.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 I naka mak unang maki mo dohalim bianibta daayemomabibbabe. I naka mak unang maki dim oye bianiba imalo kukub ayamo mo namomabibbabe. I alo hebmamsab tliyebua naka mak unang maki dosuan bianiba yemomabiobe. I kukub ayamo mo gobonomabibbabe.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 I nekwali dloniba wasi nakai kweiban dimo doka bianiba i bobol tem funin misiamo wafu bianiba funaniba Ni niniino sumobo gabianiba ili kukub nabib ota seinwe bianiba i Gode bobolo mo funomabibbabe.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 I nakaia unangai kin dimo Gode kukubo wafunomabib otane i bobol temo funaniba Gode titilo sumba kesoa e ni mo daabenamabebabo ge funomabiobe. Kobo i bekebe nino deibenale!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Inamomabib naka eli kukubo inaminobe. Maki moniba naka maki alelwali amo deibe unib biamo isu ye unaniba dim baabesiba unangi bobol tem funin ayamo blimi naka eli wengo wenteniba wafu nabinabiobe. Unangi inabibi hengmin homono hengabib kesoa i bobol tem funino ayamo blimobe. I omomom kukub misiamo bobolo wayebobe.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Unang eli omomom wengo wentebib otane i Gode wengo klao mo wentebibbabe.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Makob sinanggwano Yanise Yamblise i dabo naniba Mosese wengo omdibiha binibbio inaniba naka elisa Gode weng baino omdibihabiobe. I bobol tem funino misiamobe. I baaniba Ni Gode kukubo wafu biobobo geniba dim obiobe.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Otane i kukub misiam olo mo biota sinanomobabe. Sinanomo nakai alukum i kukub misiamo watemubenomabiobe. Makob sinanggwano nakai Yanise Yamblise i dabo naniba i kukub misiamo nabiba watemubeibbio inaniba naka eli kukub osa watemubenomabiobe.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 — ausente —
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Nakaia unangai alukum Yesus Klaiste bobolo funaniba Gode kukubo kla wafu nimib isa wasi nakai teniba enino omkayemomabiobe.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Naka misiam isa eka nakai dim omin wengo isa i nakaia unangai dim weng olo alebeiba i wenteniba bainobo genomabiobe. Eka Gululam esak e dim omin wengo omeb tenea dim omin wengo aleyebib naka eli baabesea i wenteniba bainobo gebenomabiobe. Memalo i kukub misiamo nabib otane sinanomota i kukub misiamo dot sum namomabiobe.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Otane kobo sino Gode bain wengo wenteneba bainobo genebbio amitie wafunale! Niminbabe, kobo nakaia unangai weng olo alebkeibbuei kukubo tekein kebeobe.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Eka sinanggwano kobo gwab bieb dimo Gode buk tem wengo wente bineba damaneba eka damaneb dim osa memalo dim olosa Gode buk tem wengo sma ye wentebeobe. Weng olo kobo daabkenoa keb bobol tem funin ayamo omkenoa Yesus Klaiste bainobo genebbuo Gode kobo hengmin temo biebo kemtlanebiobe.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Nakai weng olo alukum Gode buk temo dolaibbuo Gode Hob eta weng olo omkayebeta dolaibbiobe. Weng olo nakaia unangai alukum daayebobe. Weng olo nakaia unangai daaye bianoa aleyebua i weng moloto tekein kebiobe. Eka o inanoa ili hengmino nabib osa aleyebua i hengmino deiboniba kukub ayamo tekein kenimibo wafunomabiobe.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Weng olo inanamabo kesoa Gode okok naka nibo e weng olo amitie kibianoba e okoko ayam okok keboba weng olo nibo daaye bianoa titilo omkayebua e okoko klayam okok kemomo!
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.